Он испытывал к ней симпатию, и она отвечала ему взаимностью. Молодая вдова и немолодой вдовец — встреча, которая могла легко привести к чему-то большему.
Во времена династий Суй и Тан, под сильным влиянием культуры кочевников, нравы были довольно свободными. Вдовцы и вдовы часто вступали в повторный брак. Более того, чтобы способствовать восстановлению населения после войн, правительство открыто поощряло повторные браки, а также ранние браки среди молодежи.
Однако начать жить вместе было не так просто, ведь нужно было учитывать детей, родственников с обеих сторон и другие обстоятельства.
Выехав из ворот лагеря с полной телегой проса, они прошли несколько шагов направо и остановились у небольшого здания.
— Седьмая сестра, это зерно Железного Копья, оставь пока у себя, — крикнул Кэ Шань своим громким голосом.
— Хорошо, ставьте во дворе, — ответила энергичная женщина. Вскоре появилась и сама хозяйка, на вид ей было около тридцати.
Женщина была одета в руцюй облегающего фасона. Руцюй состоял из куртки жу и юбки. Жу — это короткая облегающая куртка, длиннее кофты, но короче халата.
Куртка была короткой, а юбка — длинной.
Женщина подвязала юбку очень высоко, практически под грудью.
Высокая талия, облегающий лиф, подчеркивающая фигуру юбка в пол — этот простой наряд выгодно подчеркивал ее стройную фигуру и изящные движения.
У женщины были красивые черты лица и овальная форма. Чжан Чао сразу почувствовал, что она добрая.
— Седьмая сестра, познакомься, это приемный сын Железного Копья, Чжан Чао.
Женщина удивилась, узнав, что этот высокий, светлокожий юноша с короткими волосами — приемный сын Чжан Тецяна.
— Здравствуйте, тетушка Цинян. Меня зовут Чжан Чао. Раньше я был монахом, а теперь вернулся к мирской жизни. Старый папа проявил ко мне доброту и принял в свою семью.
Кэ Цинян явно растерялась и немного помолчала, прежде чем ответить: — Вот как. Проходите в дом, здесь холодно.
Хотя они и говорили о пире, в деревне не было ни одного приличного ресторана.
Заведение Кэ Цинян было небольшой лапшичной. В основном она готовила блюда из теста: танбин (лапшу), чжэнбин (паровые лепешки). При необходимости она могла также приготовить цзяньбин (жареные лепешки).
Заведение было очень простым: комната площадью около сорока квадратных метров с десятком обычных деревянных столов и табуретами. Кэ Цинян работала одна, без помощников.
Вскоре появился старый папа вместе с командиром отряда Лю.
— Сегодня мои ребята едят до отвала! Заказывайте, что хотите, все за мой счет, — щедро заявил старый папа.
Отряд состоял из пятидесяти человек. Командир отряда, несколько командиров отделений и фубины из их деревни сели за один стол, остальные расселись как придется. Все были рады бесплатному угощению и не привередничали.
— Давайте закажем танбин. Просто и быстро, — предложил кто-то.
Кэ Цинян, желая сэкономить деньги старого папы, выбрала самое простое и сытное блюдо — лапшу. Солдаты были довольны.
Кэ У и Кэ Шань отправились за покупками: один — в единственную в округе лавку с готовой едой, другой — за выпивкой.
В лапшичной стало шумно и многолюдно. Фубины заказывали лапшу, чуйбин (печеные лепешки), и в заведении поднялся настоящий гам.
— Сяолянь, иди помогать! — крикнула Кэ Цинян, не справляясь с наплывом посетителей.
— Иду! — ответил звонкий голос.
Из задней комнаты вышли две девочки: одной было около двенадцати, другой — девяти. Рукава у них были закатаны, а руки мокрые — похоже, они мыли посуду.
Чжан Чао решил, что это дочери Кэ Цинян, они были очень на нее похожи. Девочки, казалось, привыкли к суете и шуму в лапшичной.
Старшая начала раскатывать тесто, а младшая — разжигать печь. Они работали слаженно и ловко.
Девушки из богатых семейств редко появлялись на людях, но для простого народа это было обычным делом.
— Сань Лан, помоги обслужить гостей, — сказал старый папа, видя, как много посетителей. Он засучил рукава и начал месить тесто. Несколько мужчин из деревни Чжанцзягоу тоже стали помогать, разнося лапшу и напитки.
— Хорошо, — с улыбкой кивнул Чжан Чао и присоединился к работе в оживленной лапшичной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|