Глава 2. Чанъань Башан (Часть 1)

Выйдя из дома, Чжан Чао с любопытством оглядывал деревню Чжанцзягоу в зимнее утро.

Они со стариком Чжаном вернулись сюда прошлым вечером, и кроме того, что постоянно поднимались в гору, он почти ничего не помнил. Вчера они прошли десятки ли, продрогли и проголодались, поэтому, придя домой и кое-как перекусив сухим пайком, Чжан Чао сразу же уснул.

Проснувшись утром, он обнаружил, что ночевал не в доме, а в яодуне — земляной пещере. Яодун был всего один, с небольшим двориком снаружи, очень простой.

Старик Чжан уже давно встал и колол дрова во дворе. На кровати у Чжан Чао лежала одежда: льняная куртка с заплатками, но довольно чистая, вероятно, принадлежавшая старику.

Чжан Чао переоделся. К счастью, это была короткая куртка, а не длинный халат. Однако одежда была слишком тонкой, поэтому он надел под неё свои джинсы, а затем обмотал голову куском ткани. Так стало гораздо лучше.

Выйдя из дома, он хотел помочь колоть дрова, но старик сказал, что у него нежные руки без единой мозоли и он не справится с этой работой. Чжан Чао немного помог сложить уже наколотые дрова, а затем отправился бродить по деревне.

Он уже знал, что деревня называется Чжанцзягоу, хотя большинство жителей носили другие фамилии. После периода смуты люди снова обосновались здесь.

Название деревни «гоу» (ущелье) было связано с местным рельефом.

Деревня Чжанцзягоу находилась недалеко от столицы империи Тан, Чанъаня, всего в тридцати ли. Эта местность называлась Башан, а неподалеку протекала река Ба.

«Это же плато Байлуюань из будущего», — подумал Чжан Чао.

Обойдя небольшую деревню и сопоставив информацию, полученную от старика, он понял, где находится. Это плато Байлуюань, к юго-востоку от Чанъаня.

Если быть точнее, это место находилось между плато Дичжайюань и Паолиюань из будущего. Если посмотреть на юг, то ущелье там, вероятно, было ущельем Цзинъюгоу из будущего.

Темноволосый мужчина, который вчера вернулся вместе с ними, шел с коромыслом и ведрами, наполненными водой, и улыбнулся Чжан Чао. Чжан Чао вчера разговаривал с ним по дороге и узнал, что этот мужчина — отличный лучник и охотник. Он тоже жил в этой деревне, но его фамилия была не Чжан, а Кэ, и звали его Кэ У. Старик Чжан рассказывал, что предки Кэ У были цянами из Лунъю. Позже они переселились сюда. Изначально их фамилия была Кэба, но потом они сменили её на Кэ.

Однако, по мнению Чжан Чао, Кэ У, кроме несколько грубоватой внешности, ничем не отличался от обычных ханьцев.

— Дядя Кэ У, как называется та река? — с улыбкой спросил Чжан Чао.

— Какая река? Это просто ущелье, ущелье Сицзаогоу (ущелье для купания).

Как объяснил Кэ У, летом, в жару, все жители деревни ходили купаться в это ущелье. Со временем его так и прозвали — ущелье Сицзаогоу.

Ущелье Сицзаогоу на самом деле было небольшой рекой, протекающей через Ланьтянь, Чанъань и Бацяо будущего. Башан состоял из двух расположенных рядом плато, а деревня Чжанцзягоу находилась как раз в ущелье, разделяющем их.

Весь Башан, граничащий на востоке с рекой Ба, на западе — с рекой Чань, а на юге — с горами Циньлин, относился к уезду Нинминь столичного округа Цзинчжао империи Тан. На востоке, за рекой Ба, находился уезд Юйшань, а на юге, у подножия гор Циньлин, — уезд Ланьтянь.

Фактически, в будущем все эти три уезда стали частью уезда Ланьтянь.

До династии Тан уезд Нинминь назывался уездом Байлу. Поскольку на плато Байлуюань проживало много переселившихся сюда цянов, таких как Кэ У, позже уезд переименовали в Нинминь, что буквально означало «переселенцы из Нинчжоу (Ганьсу)».

Ущелье Сицзаогоу действительно оказалось ущельем Цзинъюгоу из будущего, но сейчас оно было довольно маленьким. Здесь еще не построили водохранилище, поэтому воды было немного.

Наконец-то определив свое местоположение, Чжан Чао почувствовал себя гораздо лучше.

Он пошел за водой вместе с Кэ У, болтая по дороге. Хотя Кэ У был цяном, его предки переселились сюда еще во времена Шестнадцати царств. По его словам, тогда императорский двор переселил сюда сразу пять тысяч семей цянов. Поэтому в уезде Нинминь цянов было много, но за прошедшие столетия они практически ничем не отличались от ханьцев.

До своего перемещения Чжан Чао несколько раз бывал на плато Байлуюань. Раньше он жил в Сиане, недалеко отсюда, и часто приезжал сюда с друзьями-велосипедистами. Особенно ему нравилось ущелье Сицзаогоу, которое в будущем находилось на границе районов Бацяо и Чанъань. Уровень воды в ущелье Цзинъюгоу был гораздо выше, чем сейчас, а окружающие пейзажи были очень живописны и менялись в зависимости от времени года. Весной горы покрывались цветами, а летом здесь было прохладно. Было также много чистых источников и водопадов, что являлось большой редкостью.

Кэ У был коренным жителем деревни Чжанцзягоу, а вот старик Чжан, на самом деле, был пришлым.

В этой деревне, где проживало всего несколько десятков семей, было более двадцати фубинов, приписанных к одному военному округу, но разделенных на несколько отрядов. К удивлению Чжан Чао, эти фубины ничем не отличались от обычных крестьян. Они не были военными поселенцами, а обычными крестьянами, и в мирное время подчинялись местным властям.

Они не жили в военных лагерях, а жили среди обычных людей. Отличие заключалось в том, что им не нужно было платить налоги цзу юн за обрабатываемую землю.

— Когда нет войны, мы, фубины, дежурим по очереди. А в мирное время по очереди проходим обучение в военном округе, — рассказал Кэ У.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Чанъань Башан (Часть 1)

Настройки


Сообщение