— Значит, он не был таким уж бессердечным отцом, — задумчиво сказала Мо Ян.
— А какие у него были отношения с младшим наследником? — спросил Му Юй.
— С младшим наследником? Вы имеете в виду того, который умер?
— Да.
— Вроде бы нормальные. Я давал ему уроки всего несколько раз, поэтому мы не были близки.
— Вы преподавали в разных классах? — спросил Му Юй.
— Можно сказать и так. Я не очень хороший учитель, объясняю всё довольно просто. А младший наследник был очень одарённым ребёнком, он за несколько уроков усвоил весь материал, и я больше его не видел.
— А госпожа Хоу чья дочь? — спросила Мо Ян.
Чжао Сю задумался: — Госпожа Хоу… кажется, она дочь герцога Нин.
— Вы хотите сказать, что она вышла замуж за человека ниже себя по статусу?
— И не просто ниже. Мать госпожи Хоу — родная тётя императора, настоящая принцесса.
— Вот как. Какая знатная особа. А вы знаете, господин Чжао, почему она вышла замуж за маркиза? — Мо Ян стало любопытно.
— Нет, не знаю, — Чжао Сю покачал головой.
— А какие у маркиза Динго отношения с женой? — спросила Мо Ян.
— На вид очень хорошие. Маркиз охраняет границу, а госпожа Хоу управляет домом. Они живут душа в душу, — с завистью сказал Чжао Сю.
— А наложницы и их дети ведут себя прилично?
— Говорят, что трёх наложниц маркизу подарил сам император. Они очень образованные и воспитанные, и их дети тоже хорошо себя ведут, — с восхищением сказал Чжао Сю.
— Похоже, вам нравятся эти дети. Они живут со своими матерями? — спросила Мо Ян.
— Да, они живут со своими матерями. Это замечательные дети, любой их полюбит. И маркиз относится к ним так же, как к своим законным детям, спрашивает об их успехах в учёбе, — ответил Чжао Сю.
Мо Ян решила, что расспросила его достаточно, и посмотрела на Му Юя. Тот кивнул.
— Благодарю вас, господин Чжао, — с улыбкой сказала Мо Ян. — Уже поздно, не буду вас задерживать. Вы можете не платить оставшуюся сумму.
— Спасибо вам большое, даос Мо Ян, — Чжао Сю поклонился.
Когда Чжао Сю ушёл, на улице было уже совсем темно. Днём стоял туман, а сейчас, когда не было луны, казалось, что вот-вот пойдёт снег.
— Мы что, так обеднели, что не можем позволить себе даже батат? — спросила Мо Ян, грея руки над жаровней.
— Учитель, вы преувеличиваете. Мы же только что получили пять лянов, — улыбнулся Му Юй.
— Эх, по сравнению с арендной платой это капля в море, — вздохнула Мо Ян.
Му Юй, разгадав её мысли, сказал: — Подождите немного, учитель, — и пошёл на кухню.
«Какой хороший у меня ученик. Жаль, что учитель у него такой никчёмный. Ты из-за меня страдаешь», — подумала Мо Ян, напевая песенку в ожидании ужина.
— У тебя есть хоть капля совести? На свете нет такого учителя, как ты! — пожаловался Чи Цин, держась подальше от жаровни.
— А ты чего тут расселся? Иди помоги брату готовить, — сказала Мо Ян тоном хозяйки дома.
— Бесполезная обжора, — бросил Чи Цин и полетел на кухню.
Через некоторое время Му Юй вернулся с горшком: — Будем есть горячий горшок.
— Что за бульон? — спросила Мо Ян.
— Из большой кости.
— А где мясо с кости?
— Ты его уже съела, — ответил Чи Цин.
— А эти продукты ты где взял? — спросила Мо Ян, указывая на корзину с разными овощами.
— Это остатки. На целое блюдо не хватит, поэтому будем есть так.
— Эх, ученик страдает из-за учителя. Доедаем объедки, — с притворной грустью сказала Мо Ян.
— Ничего страшного, я могу вообще не есть, — спокойно ответил Му Юй.
Мо Ян стало стыдно. Он явно намекал на неё. Чи Цин уже поставил горшок на жаровню. Вскоре бульон закипел, и по комнате распространился аромат.
— Ты больше не боишься огня? — спросила Мо Ян.
— Когда есть еда, бояться нечего.
— Обжора, — усмехнулась Мо Ян.
— Тебе-то что? — Чи Цин начал класть в горшок разные продукты: побеги бамбука, лапшу, тофу, листья капусты — всё в одну кучу.
Мо Ян видела, как так едят в Сянси, и считала это расточительством. Она попробовала немного: — Хм, а вкусно.
— Конечно, вкусно! Это же мой брат готовил! — с восторгом сказал Чи Цин.
Мо Ян промолчала, чтобы не отвлекаться от еды. Они втроём сидели вокруг жаровни, с аппетитом уплетая горячий горшок. Их тени, отбрасываемые светом свечи, плясали на бумажных окнах.
На улице стало совсем темно и начал падать снег, покрывая крыши, деревья и землю белым ковром.
Обычно шумные улицы были непривычно тихими, словно снег заглушил все звуки и тревоги.
Несмотря на холодную зиму, снег делал мир тёплым и живым.
Хотя мечтать о всеобщем благополучии было бы слишком смело, Мо Ян надеялась, что все путники найдут тёплый кров в эту снежную ночь.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|