Глава 14 (Часть 2)

— Значит, он не был таким уж бессердечным отцом, — задумчиво сказала Мо Ян.

— А какие у него были отношения с младшим наследником? — спросил Му Юй.

— С младшим наследником? Вы имеете в виду того, который умер?

— Да.

— Вроде бы нормальные. Я давал ему уроки всего несколько раз, поэтому мы не были близки.

— Вы преподавали в разных классах? — спросил Му Юй.

— Можно сказать и так. Я не очень хороший учитель, объясняю всё довольно просто. А младший наследник был очень одарённым ребёнком, он за несколько уроков усвоил весь материал, и я больше его не видел.

— А госпожа Хоу чья дочь? — спросила Мо Ян.

Чжао Сю задумался: — Госпожа Хоу… кажется, она дочь герцога Нин.

— Вы хотите сказать, что она вышла замуж за человека ниже себя по статусу?

— И не просто ниже. Мать госпожи Хоу — родная тётя императора, настоящая принцесса.

— Вот как. Какая знатная особа. А вы знаете, господин Чжао, почему она вышла замуж за маркиза? — Мо Ян стало любопытно.

— Нет, не знаю, — Чжао Сю покачал головой.

— А какие у маркиза Динго отношения с женой? — спросила Мо Ян.

— На вид очень хорошие. Маркиз охраняет границу, а госпожа Хоу управляет домом. Они живут душа в душу, — с завистью сказал Чжао Сю.

— А наложницы и их дети ведут себя прилично?

— Говорят, что трёх наложниц маркизу подарил сам император. Они очень образованные и воспитанные, и их дети тоже хорошо себя ведут, — с восхищением сказал Чжао Сю.

— Похоже, вам нравятся эти дети. Они живут со своими матерями? — спросила Мо Ян.

— Да, они живут со своими матерями. Это замечательные дети, любой их полюбит. И маркиз относится к ним так же, как к своим законным детям, спрашивает об их успехах в учёбе, — ответил Чжао Сю.

Мо Ян решила, что расспросила его достаточно, и посмотрела на Му Юя. Тот кивнул.

— Благодарю вас, господин Чжао, — с улыбкой сказала Мо Ян. — Уже поздно, не буду вас задерживать. Вы можете не платить оставшуюся сумму.

— Спасибо вам большое, даос Мо Ян, — Чжао Сю поклонился.

Когда Чжао Сю ушёл, на улице было уже совсем темно. Днём стоял туман, а сейчас, когда не было луны, казалось, что вот-вот пойдёт снег.

— Мы что, так обеднели, что не можем позволить себе даже батат? — спросила Мо Ян, грея руки над жаровней.

— Учитель, вы преувеличиваете. Мы же только что получили пять лянов, — улыбнулся Му Юй.

— Эх, по сравнению с арендной платой это капля в море, — вздохнула Мо Ян.

Му Юй, разгадав её мысли, сказал: — Подождите немного, учитель, — и пошёл на кухню.

«Какой хороший у меня ученик. Жаль, что учитель у него такой никчёмный. Ты из-за меня страдаешь», — подумала Мо Ян, напевая песенку в ожидании ужина.

— У тебя есть хоть капля совести? На свете нет такого учителя, как ты! — пожаловался Чи Цин, держась подальше от жаровни.

— А ты чего тут расселся? Иди помоги брату готовить, — сказала Мо Ян тоном хозяйки дома.

— Бесполезная обжора, — бросил Чи Цин и полетел на кухню.

Через некоторое время Му Юй вернулся с горшком: — Будем есть горячий горшок.

— Что за бульон? — спросила Мо Ян.

— Из большой кости.

— А где мясо с кости?

— Ты его уже съела, — ответил Чи Цин.

— А эти продукты ты где взял? — спросила Мо Ян, указывая на корзину с разными овощами.

— Это остатки. На целое блюдо не хватит, поэтому будем есть так.

— Эх, ученик страдает из-за учителя. Доедаем объедки, — с притворной грустью сказала Мо Ян.

— Ничего страшного, я могу вообще не есть, — спокойно ответил Му Юй.

Мо Ян стало стыдно. Он явно намекал на неё. Чи Цин уже поставил горшок на жаровню. Вскоре бульон закипел, и по комнате распространился аромат.

— Ты больше не боишься огня? — спросила Мо Ян.

— Когда есть еда, бояться нечего.

— Обжора, — усмехнулась Мо Ян.

— Тебе-то что? — Чи Цин начал класть в горшок разные продукты: побеги бамбука, лапшу, тофу, листья капусты — всё в одну кучу.

Мо Ян видела, как так едят в Сянси, и считала это расточительством. Она попробовала немного: — Хм, а вкусно.

— Конечно, вкусно! Это же мой брат готовил! — с восторгом сказал Чи Цин.

Мо Ян промолчала, чтобы не отвлекаться от еды. Они втроём сидели вокруг жаровни, с аппетитом уплетая горячий горшок. Их тени, отбрасываемые светом свечи, плясали на бумажных окнах.

На улице стало совсем темно и начал падать снег, покрывая крыши, деревья и землю белым ковром.

Обычно шумные улицы были непривычно тихими, словно снег заглушил все звуки и тревоги.

Несмотря на холодную зиму, снег делал мир тёплым и живым.

Хотя мечтать о всеобщем благополучии было бы слишком смело, Мо Ян надеялась, что все путники найдут тёплый кров в эту снежную ночь.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение