Глава 1
1. Похороны учителя
Вторая встреча Сюэ Дунге и Цзо Аня состоялась на похоронах учителя.
В тот день небо было пасмурным, моросил мелкий дождь, словно сама природа оплакивала уход великого мастера живописи.
На похоронах было многолюдно, люди шли нескончаемым потоком, чтобы проститься. Сюэ Дунге несколько раз плакала вместе со всеми, а затем, вместе с несколькими наиболее успешными учениками учителя времен его преподавания в университете, подошла к Цзо Аню.
Цзо Ань сегодня был в черном костюме, который делал его еще стройнее. Он не плакал, лишь лицо его было холодным, а взгляд — глубоким.
— Цзо Ань, крепись.
Подойдя к Цзо Аню, Сюэ Дунге произнесла лишь эти два слова, немного смущенно, не решаясь взглянуть ему в глаза. Его взгляд, казалось, был таким же холодным, как этот осенний ветер, и это ее немного разозлило.
Учитель всю жизнь чувствовал вину за ошибку прошлого. Он косвенно стал причиной смерти своей жены, разве ему могло быть легко?
А этот сын непременно должен был дуться на него, даже в момент его смерти не уступив?
Похороны длились весь день. Сюэ Дунге не уходила до тех пор, пока не разошлись последние провожающие.
Цзо Ань немного прибрался, затем некоторое время смотрел на черно-белую фотографию на надгробии и наконец заметил присутствие Сюэ Дунге.
— Что, хочешь лечь в гроб вместе со своим учителем?
Из-за связи Сюэ Дунге с *тем* человеком у Цзо Аня подсознательно сложилось о ней не лучшее впечатление. Говоря это, он подошел к стулу, на котором сидела Сюэ Дунге, и посмотрел на нее сверху вниз.
— Я просто... хотела узнать, выполнишь ли ты обещание.
Сюэ Дунге не ожидала, что Цзо Ань будет говорить с ней таким тоном, но из-за своего неуступчивого характера она сердито посмотрела на него.
— Я не помню, чтобы давал какие-либо обещания.
— Учитель сказал, что это его предсмертное желание, ты должен его исполнить.
— Не вижу причин, почему я должен его исполнять.
— Ты обязательно должен говорить так перед могилой учителя?
— Я просил тебя остаться?
— Это я дура. Хотела посмотреть, отнесется ли сын серьезно к последней воле отца. Очевидно, у тебя нет сыновнего самосознания.
— Я и при его жизни не относился к этому серьезно.
Что, после смерти изображать сыновнюю почтительность?
Для кого?
Сюэ Дунге поняла, что с Цзо Анем невозможно разговаривать, и в гневе встала и ушла. Поэтому она не услышала, как Цзо Ань пробормотал, глядя на надгробие:
— При жизни не ценил, а после смерти кается. Для кого...
2. Ты лучше всех понимаешь мои картины!
Сюэ Дунге была домоседкой, зарабатывала на жизнь написанием сетевых новелл, что позволяло ей сводить концы с концами.
В свое время она по глупости растратила много денег семьи и чувствовала себя очень виноватой перед родителями.
Поэтому с тех пор, как она встала на правильный путь и начала обеспечивать себя сама, она больше не просила у родителей ни копейки.
Родители не могли видеть, как она живет в нужде, поэтому постоянно просили Чу Ся время от времени приносить ей масло и рис, что ставило Сюэ Дунге в неловкое положение.
И вот, эта простушка Чу Ся снова притащила несколько десятков цзиней риса, пыхтя, постучала в ее дверь, а затем начала ворчать, как экономка:
— Сюэ Дунге, и ты еще называешься женщиной?
Ты умрешь, если будешь складывать грязную и чистую одежду отдельно?
Удивительно, как ты вообще помнишь, какая из них чистая!
— Э-э... я выбираю ту, что пахнет не так сильно... — Сюэ Дунге беспомощно взъерошила волосы, похожие на воронье гнездо. Прошлой ночью она писала до часу ночи, в пять утра проснулась от кошмара, а потом встала и нарисовала картину. Сейчас она была так сонна, что едва могла держать глаза открытыми.
— Хочешь спать — иди в кровать, хватит маячить на диване, глаза мозолишь!
— Чу Ся, собирая грязную одежду, подтолкнула Сюэ Дунге, у которой слипались глаза. Она подумала, что если бы не заходила время от времени проверить, дышит ли та еще, то неизвестно, не умерла бы эта женщина с голоду или от грязи в собственном доме.
Сюэ Дунге послушно отправилась в кровать досыпать. Неизвестно, сколько времени прошло, но когда ее разбудил аромат еды, за окном уже сгущались сумерки.
— Ну и нюх, лучше собачьего!
— Чу Ся со смешанными чувствами поставила тарелку с едой на стол и сняла фартук.
— Блюдо недосолено, суп пересолен.
И брокколи недоварена, а суп недостаточно густой... — Сюэ Дунге придиралась, пока ела, но не успела договорить, как Чу Ся убрала тарелку у нее из-под носа.
— Сама готовить ленишься, а еще и привередничаешь! Это все дядя Сюэ и тетя Шао тебя избаловали!
Удивительно, как ты умудрялась притворяться такой добродетельной перед своим учителем. Будь я на его месте, давно бы выгнала такую непутёвую ученицу!
— Чу Ся увидела, что Сюэ Дунге беззаботно ест простой рис, беспомощно закатила глаза к небу, а затем снова пододвинула ей тарелку.
Так же, как ее отец беспомощно смотрел на дядю Сюэ, когда тот брал ход назад в шахматах, так и она ничего не могла поделать с Сюэ Дунге, которой все было как с гуся вода.
Ее мама говорила, что это похоже на ужасный круговорот, и неизвестно, чем их предки из семьи Чу так задолжали семье Сюэ в прошлом.
— Мой учитель, эх... — Услышав это, Сюэ Дунге потеряла аппетит и отложила палочки.
Если бы не картины учителя, увиденные ею тогда, она, вероятно, до сих пор жила бы беспутной жизнью...
— Вот ведь я, вечно наступаю на больную мозоль. Умершего не вернешь, не позволяй своей печали мешать ему обрести покой.
Завтра я отведу тебя в одно интересное место, развеешься!
— Не хочу...
— Нет уж. Я с таким трудом выпросила у брата два временных пропуска, такой шанс нельзя упускать.
Если посмеешь не пойти, я расскажу дяде Сюэ и маме Цинь, что ты целыми днями толком не спишь, не ешь, волосы не расчесываешь, лицо не умываешь...
— Пойду!
Хоть на гору ножей, хоть в море огня — пойду!
Посмотри лучше картину, которую я утром нарисовала. Я назвала ее «Сяо Цюань».
— Сюэ Дунге поспешно сменила тему, зная, что нравоучения ее мамы были куда страшнее, чем у Чу Ся.
(Нет комментариев)
|
|
|
|