Витающий тайный аромат (Часть 1)

— Госпожа Лэн, господин Цю просит вас пройти к нему.

Я, сосредоточенно рассматривавшая картины, обернулась и увидела, что меня зовет помощница Цю Е, Ван Цинь. Придя в себя, я слегка смущенно улыбнулась: — Сестра Цинь, сколько раз я говорила, зовите меня просто Сяо Цзин, это обращение звучит так отчужденно.

Сестра Цинь слегка формально улыбнулась, не отвечая. После неловкой паузы я спросила: — Цю Е уже все приготовил?

Вдруг я вспомнила, что после того, как он подарил мне картину, он ушел один. Возможно, картина так меня увлекла, что я смутно слышала, как он сказал, что отойдет ненадолго, но совершенно не заметила, когда он ушел. Теперь, вспомнив это, я почувствовала прилив жара к лицу. Мне казалось, что я его подвела.

— Идите, он вас ждет.

— О!

— Спасибо.

Хотя выражение лица Ван Цинь всегда было довольно холодным, а улыбка крайне натянутой, из вежливости она никогда особо не придиралась ко мне. Я, привыкшая не обращать внимания на такие мелочи, вежливо улыбнулась в знак благодарности.

Ван Цинь — зрелая и рассудительная женщина, выглядит достойно и элегантно, ей около 25 лет. Однако ее обычное поведение и манеры заставляют с трудом поверить, что ей столько лет. Хотя она женщина, она действует решительно и стремительно. Рядом с Цю Е она верна своему долгу и ни в чем не допускает небрежности.

Она начала работать раньше меня и раньше пришла в студию Цю Е. Кроме меня, только она помогала Цю Е вести галерею.

С тех пор как я пришла сюда, она всегда была со мной вежлива, но мне всегда казалось, что с ней трудно сблизиться.

Всегда было какое-то странное чувство. Мы с ней не похожи на коллег или друзей. Ее отношение ко мне больше напоминало выполнение формальности, словно в нем было что-то "почтительное".

На самом деле, это всего лишь догадка. Возможно, я слишком чувствительна. Не думая больше, я обошла ее и направилась к кабинету Цю Е.

Тук-тук!

— Входите.

Дверь кабинета была широко распахнута. Это был второй кабинет Цю Е. В первом он занимался полуфабрикатами картин, а здесь — документами.

Раньше я смутно слышала, как он говорил о необходимости подтвердить договор на эту выставку, и предположила, что он здесь.

И правда, он сидел за столом, сосредоточенно изучая документы. Увидев, что я пришла, он поднял голову.

Этот взгляд сразу привлек мое внимание. Он надел очки в золотой оправе и выглядел таким необыкновенно элегантным. Лучи заходящего солнца проникали сквозь окно, освещая уголки его нежных губ, и я на мгновение застыла.

Он собрал документы со стола. Я пришла в себя и с улыбкой сказала: — Никогда не видела тебя в очках!

— Не ожидала, что ты такой интеллигентный!

— Правда?

Он поднял руку и поправил оправу: — Диоптрии небольшие, в обычные дни не думаю их носить. Случайно нашел их в ящике, и захотелось надеть.

Не ожидала, что у него есть такая милая сторона.

Я только хотела посмеяться над ним, но, взглянув на его рубашку в вертикальную полоску, тут же прикусила язык. Нечего и говорить, в этом наряде он действительно похож на богатого юношу, много читавшего. На самом деле, он всего лишь никому не известный художник.

Возможно, увидев сложное изменение выражения на моем лице, он снял очки, накинул пиджак и, взяв ключи со стола, сказал: — Я готов, пойдем.

— Куда?

Я растерянно смотрела на него.

Он подошел ко мне и постучал по голове: — Есть!

— Не забыла, что ты мне должна ужин, я помню!

Вдруг я вспомнила о том, что обещала ему в свой день рождения. В последнее время я так замоталась из-за промежуточных экзаменов, что если бы он сейчас не напомнил, он бы, наверное, подумал, что я увиливаю от долга. Вспомнив об этом, я поспешно извинилась: — Прости, я рассеянная, но я никогда не увиливаю от долгов. Пойдем!

Услышав мои слова, он, кажется, вздохнул с облегчением.

Вздохнул с облегчением?

Странно, почему он вздохнул с облегчением? Неужели он действительно боялся, что я увиливаю от долга?

Хотя я, Лэн Цзин, обычно довольно прижимистая, но раз уж пообещала кому-то, то обязательно сдержу слово, ни за что не нарушу обещание ради выгоды!

— Я пойду за машиной, жди меня у входа.

— Угу.

Он взглянул на меня и спокойно ушел.

Глядя на его спину, я вдруг подумала, что у него действительно идеальная фигура. К тому же, в костюме и галстуке, трудно поверить, что он не сын высокопоставленного чиновника. Однако я знала его происхождение. Если бы не знала раньше, наверное, тоже бы сомневалась.

Говорят, художники неряшливы, но Цю Е — исключение. У меня сильное предчувствие, что однажды он станет по-настоящему успешным человеком.

— Госпожа Лэн, ваши вещи.

Я только собралась уходить, когда услышала знакомый голос за спиной и поспешно остановилась.

Мои вещи?

Я что-то забыла?

Обернувшись, я увидела, что Сестра Цинь держит в руках что-то квадратное, завернутое в газету. По виду я вспомнила, что это картина, которую подарил мне Цю Е.

Вот же!

Так увлеклась мыслями об ужине, что чуть не забыла ее взять.

Сестра Цинь, увидев, что я все поняла, поднесла картину ко мне и, опустив голову, ничего не сказала.

— Спасибо, вы очень помогли!

Привыкнув к такому отношению, я, хоть и чувствовала себя странно, все равно была ей благодарна и вежливо улыбнулась в знак признательности.

Бип-бип!

Цю Е уже подъехал на машине и дважды посигналил снаружи, давая понять, чтобы я выходила. Я взяла картину и сказала: — Сестра Цинь, до свидания.

— До свидания.

Поскольку мне было неудобно заставлять Цю Е ждать слишком долго, я, сказав "до свидания", сразу же повернулась и ушла, так что не услышала ответного "до свидания" за спиной.

Положив картину на заднее сиденье, я села на переднее пассажирское, пристегнулась ремнем безопасности и, подняв глаза, увидела, что он смотрит на меня с улыбкой. — Что случилось?

— спросила я.

— У тебя на очках что-то прилипло.

— А?

— Правда?

— Почему я не заметила?

Я считала, что мое зрение не настолько плохое, чтобы не заметить что-то на линзах, и уже собиралась снять очки, чтобы посмотреть, но Цю Е опередил меня, схватив за руку, а другой рукой снял мои очки. Я еще не поняла, что происходит, просто смотрела прямо перед собой, без фокуса, позволяя ему возиться с моими... очками.

— На самом деле, без очков ты выглядишь лучше.

Его бархатистый голос раздался у моего уха. Я тут же пришла в себя и заметила, что его взгляд прямо на мне, словно никогда не отрывался. Что он имеет в виду?

Он меня хвалит?

Мне стало немного неловко под его взглядом, и я отвернулась: — Верни мне очки.

Протянув руку, я потребовала их.

— Угу!

— Извини.

Взяв очки, он тут же отпустил мою руку. Я не успела спросить, что было на очках, как он уже выпрямился, повернул ключ зажигания, готовясь ехать: — Устраивайся поудобнее.

— Угу.

В только что сложившейся атмосфере было что-то необъяснимо неловкое, чувство, которое я никогда раньше не испытывала. Не знаю почему, но когда он сказал, что без очков я выгляжу красивее, мое сердце вдруг забилось быстрее. Неужели каждая женщина так реагирует на комплименты?

Возможно, я еще слишком неопытна и не могу понять причину.

Эти очки я ношу уже давно. В то время я так усердно училась, что зрение сильно ухудшилось. Без них я как слепая. А Цю Е только что был очень близко, поэтому я могла видеть сложное выражение его лица.

Сидя в машине, я молчала, все еще чувствуя себя виноватой за произошедшее. Он тоже молчал, и атмосфера из напряженной стала странной.

— Пусть время быстро летит, я забочусь только о тебе...

Он вдруг включил магнитолу в машине, и из динамиков раздался голос незнакомой женщины.

— Это не голос Дэн Лицзюнь.

Наконец, я первая заговорила, нарушив застывшую тишину.

— Да, это кавер-версия.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение