— Советую тебе немедленно прекратить, иначе моя нефритовая табличка промокнет.
Лун Цзи обернулась и увидела, что Ванму Няннян стоит прямо за ней.
— Приветствую, госпожа. — Лун Цзи в панике вскочила, но оступилась и шлепнулась на землю.
Ванму подняла руку, и Лун Цзи почувствовала, как поток теплого воздуха поднимает ее. Лун Цзи выпрямилась и, подражая героям исторических драм, неуклюже поклонилась.
На земле появились две циновки. Ванму села, скрестив ноги, и ее растрепанные волосы качнулись.
— Как себя чувствуешь? Нет ли чего-то непривычного?
Лун Цзи мысленно усмехнулась: "Это же стандартная фраза, которую используют начальники, чтобы проявить заботу о новых сотрудниках!"
Как же ответить? В бессмертной жизни нет трехразового питания, нет чая с молоком и газировки, но Лун Цзи могла бы с этим смириться. Единственное, к чему она не могла привыкнуть, — это к своему статусу работницы.
— Спасибо за заботу, госпожа, я ко всему привыкла! — лицемерно ответила работница.
Позаботившись о физическом и душевном здоровье сотрудницы, Ванму Няннян заговорила о тренировках и обучении.
— Тренировки — это важное дело, которым нельзя пренебрегать. То, что ты пришла сюда учиться, говорит о том, что твое сердце стремится к Великому Дао, и это очень хорошо.
Лун Цзи: "Нет! Я просто хочу выучить пару заклинаний, чтобы поливать поля..."
К счастью, Ванму не умела читать мысли, иначе, вероятно, разозлилась бы на Лун Цзи.
— Если хочешь изучать заклинания, возьми нефритовую табличку с собой, найди открытое место и тренируйся. Ты от природы предрасположена к магии воды, близка к воде. Если бы я тебя не прервала, твоя техника вызова дождя сработала бы.
Лун Цзи поспешно согласилась: — Вы правы, госпожа, я запомню.
Внезапно воцарилась тишина, атмосфера стала немного неловкой. Леопардовый хвост Ванму нетерпеливо покачивался. Лун Цзи натянуто улыбнулась, пытаясь найти тему для разговора и разрядить обстановку.
— Я сшила для госпожи комплект одежды, не знаю, передала ли его сестра Хуа Линь.
Ванму хлопнула себя по бедру: — Я как раз хотела поговорить с тобой об этом! Все в Яочи умеют ткать, знаешь ли ты, почему мы все еще так одеваемся?
Лун Цзи тоже было интересно! Дома и ткани в Яочи были блестящими, почему же люди одевались так тускло?
— Я... я не знаю.
Ванму Няннян серьезно и торжественно сказала: — Потому что путь совершенствования усеян шипами, и малейшая ошибка может привести к тому, что ты погибнешь и рассеешься. Яочи — безопасное место, но вы не будете вечно оставаться в Яочи.
Ванму Няннян устремила взгляд вдаль, словно вспоминая прошлое.
— Когда небо и земля только открылись, Паньгу превратился во все сущее. В то время на этой земле было немного живых существ, и все они постоянно сражались друг с другом не на жизнь, а на смерть, чтобы заполучить возможности.
Теперь же возможности и сокровища почти поделены, а те, кто раньше дрался, почувствовали себя старыми и уважаемыми, и начали изображать из себя добрых и покладистых.
Хотя опасностей стало меньше, это не значит, что они исчезли. Совершенствующиеся должны постоянно сохранять бдительность.
Ванму схватила свой леопардовый хвост и пару раз качнула им. Лун Цзи зажала нос.
Ой! Этот жест такой милый!
— Я постоянно сохраняю такой облик, чтобы напоминать себе и вам. Совершенствующиеся должны всегда сохранять свирепость, как у диких зверей, и не позволять спокойной жизни затуманить свое сердце Дао.
Лун Цзи внезапно поняла, что сохранение устрашающего облика имеет такой глубокий смысл. Неудивительно!
— Я была опрометчива, прошу госпожу не винить меня.
Ванму одобрительно кивнула: — Неплохо, ты очень сообразительна. Раз так, сшей мне еще несколько комплектов одежды! И чтобы они были поярче!
Лун Цзи: "??? Раз так? Что значит "так"? Относится ли это к моей опрометчивости или к моей сообразительности? Как понимать эту логическую связь?"
— Разве вы не говорили... что нужно постоянно сохранять свирепость? — Неужели ты больше не хочешь быть самой свирепой леопардовой женщиной?
На смуглой коже Ванму появился румянец. Если даже на такой коже виден румянец, значит, она очень смущена.
Ванму открыла рот и заорала: — Ну что за ребенок, совсем не понимаешь намеков! Раз уж ты подарила, если я не приму, то покажусь капризной! Ты... ты ведь только родилась, твой первый подарок так важен! Я... я делаю это ради тебя, поэтому решила, что буду носить только ту одежду, которую ты сошьешь.
Лун Цзи съежилась и жалобно слушала ругань госпожи. Эта сестра кричала так громко, что у Лун Цзи звенело в ушах.
— Госпожа, вы правы, я еще маленькая и многого не понимаю, прошу вас не винить меня. Я обязательно сошью еще несколько комплектов одежды, добавлю разные цвета и узоры.
Ванму Няннян тихо кашлянула и откинула прядь волос за спину. Она отвела взгляд: — Вот это другое дело. Хорошо изучай заклинания, если что-то непонятно, спрашивай у своих четырех сестер. Я ухожу!
Ванму Няннян превратилась в лучик света и мгновенно исчезла.
Лун Цзи тут же упала, потеряв равновесие. Хозяйка фермы... оказывается, такая цундэрэ!
(Нет комментариев)
|
|
|
|