Глава 2 (Часть 1)

Ванму Няннян обладала превосходными навыками ремонта. Чтобы вылечить маленькую недотепу Лун Цзи, она, словно чиня телевизор, от души отколотила ее.

Лун Цзи, марки "телевизор", чувствовала себя измотанной и телом, и душой. Хоть у нее и появилась наследственная память, в душе она все еще больше ассоциировала себя с обычным офисным планктоном из прошлой жизни. "Вы так заставляете меня отрастить леопардовый хвост и тигриные зубы, но я правда не могу!"

Маленькие ручки и ножки Лун Цзи, размером в три ее головы, никак не могли вырваться из больших рук Ванму Няннян. В конце концов, ее спасли сестры.

— Госпожа, она еще маленькая! Мы будем хорошо ее учить.

Ванму тряхнула своими растрепанными длинными волосами: — Ладно, оставляю ее вам. Я ухожу в уединенную медитацию.

— Счастливого пути, госпожа.

Старшая сестра с самым длинным леопардовым хвостом надела на Лун Цзи красный дудоу. Лун Цзи спросила: — Разве она не наша мать? Почему вы так вежливы?

Старшая сестра улыбнулась, и Лун Цзи инстинктивно улыбнулась в ответ. Старшая сестра оскалила сверкающие тигриные клыки, и Лун Цзи тут же перестала улыбаться.

Нет! Мне все еще немного страшно!

— Мы просто происходим из одного источника с госпожой, но не являемся родными. То, что госпожа называет нас своими дочерьми, уже большая честь, и мы не должны переходить границы.

Лун Цзи поняла: они всего лишь фигурки, созданные Ванму Няннян, и должны знать свое место, а не наглеть.

Фигурки так фигурки! Но есть ли одежда, которая прикрывает побольше? У кукол Барби есть целая гардеробная! Разве фигурки Ванму Няннян не должны быть еще круче? Лун Цзи потрогала себя сзади, чувствуя, как ветер обдувает ее ягодицы.

Лун Цзи попросила одежду, и четыре старшие сестры, хоть и ворчали, что с ней много хлопот, все же выполнили ее просьбу.

— Готовой одежды нет, вот кусок ткани, обернись пока им!

Ткань, которую протянула старшая сестра, была очень тонкой, бледно-голубой, слегка переливающейся синим светом. Она была такой красочной, словно на ней мерцали маленькие звездочки, очень красивая.

Лун Цзи развернула ткань и обернулась ею. Четыре старшие сестры повели ее прогуляться по окрестностям, чтобы она ознакомилась с местностью.

— Меня зовут Хуа Линь, а их — Юй Инь, Юнь Хуа и Вань Ло. А как ты хочешь, чтобы тебя называли?

Лун Цзи спросила: — Разве имя дает не госпожа?

— Госпожа этим не занимается, мы сами выбираем себе имена.

— Меня зовут Лун Цзи. — Лун Цзи не стала менять имя и решила оставить прежнее.

Хуа Линь сказала: — Лун Цзи... неплохое имя.

Место, где только что варили Лун Цзи, было большой открытой площадкой. Хуа Линь и остальные повели Лун Цзи на восток, в лес.

Красные и желтые птицы порхали между деревьями, их пение было приятным для слуха.

Высокие, устремленные в небо деревья сияли, их листья были похожи на золото и нефрит. Ветер дул, листья сталкивались, издавая звенящие звуки. Различные плоды, висящие на ветвях, напоминали драгоценные камни и жемчуг, чуть не сгибая ветки.

Юнь Хуа сорвала пурпурно-красный плод и положила его в руку Лун Цзи. Плод был холодным и твердым на ощупь, немного просвечивал. Он был похож не на еду, а на агат.

Лун Цзи, которая в прошлой жизни была бедной, держала плод и удивленно говорила: — Вау! Наша гора такая роскошная! Цветы, травы и деревья сделаны из золота, нефрита и агата!

Юнь Хуа, казалось, потеряла дар речи. Она взяла плод обратно, разломила его пополам, и из него потек пурпурно-красный сок.

— Ешь скорее! Смотри, какая ты невежественная.

Лун Цзи взяла плод, откусила кусочек. Плод был несладким и безвкусным, хрустел, как лед.

Юй Инь улыбнулась: — Гору Куньлунь окружает Яньшань, пламя которой горит круглый год. За Яньшанью находится река Жошуй, способная потопить все. Наша Яочи находится на западной стороне Куньлуня, в отличном месте, поэтому и существа, растущие в Яочи, отличаются от других.

Лун Цзи держала плод и немного жалела, что съела его: — Значит, он очень ценный?

Вань Ло сказала: — Это всего лишь дикий плод, растущий у дороги, ешь сколько хочешь, их полно.

Раз это дикий плод, Лун Цзи не стала стесняться. Съев один, она попросила еще.

Пройдя через лес, Хуа Линь и остальные провели Лун Цзи через две горы и остановились. Перед ними была красивая долина, через которую протекала река. В долине была открытая площадка, а великолепный дворец был окружен горными вершинами.

Внешние стены цвета шампанского, крыша из золотой глазурованной черепицы. Стены были покрыты чем-то неизвестным, что сверкало и отражало свет при солнечном свете, словно дворец Шихуа Лошицигун. Если бы дворец был розовым, он был бы еще более девчачьим.

Лун Цзи спросила: — Это дворец госпожи?

Хуа Линь сказала: — Что за глупости, разве может госпожа жить в таком скромном месте! Дворец госпожи находится прямо над Яочи, его поддерживают драконьи кости. Он великолепен и является самым лучшим и красивым дворцом в Яочи.

Лун Цзи: — О, понятно! А кто живет в этом скромном дворце?

Вань Ло сказала: — Конечно же, ты!

Лун Цзи: "Ваши слова вызывают у меня смешанные чувства... Я не знаю, то ли мне жалеть себя за то, что я живу в 'скромном' месте, то ли радоваться, что у меня есть большая вилла..."

Хуа Линь сказала: — Не стой снаружи, заходи внутрь и посмотри, чего тебе не хватает.

Снаружи дворец был вымощен белыми нефритовыми плитами. Поднявшись по лестнице, Лун Цзи увидела табличку над дверью дворца, на которой было написано: Чуаньфангун.

Войдя во дворец, она увидела, что посередине находится место для приема гостей, обставленное множеством столов и стульев. Слева была спальня, а справа — пустая комната, которую можно было использовать как кабинет или склад. В этом огромном дворце было всего три комнаты.

Лун Цзи обошла все вокруг. Место было довольно большим, а мебель — роскошной. Однако... всего три комнаты, это и правда немного "скромно".

— Посмотри, чего тебе не хватает?

Лун Цзи поспешно покачала головой: — Все хорошо, всего хватает.

Хуа Линь и остальные достали четыре меча и положили их перед Лун Цзи: — Ты самая младшая в нашей семье, это подарки от нас, сестер, прими их. Потом сама их освятишь, они смогут тебя защитить.

Лун Цзи поспешно взяла четыре меча и вежливо поблагодарила.

Вань Ло сказала: — Чуаньфангун раньше принадлежал седьмой, теперь это твоя территория. Хочешь сменить название?

Лун Цзи приподняла бровь: — Название не имеет значения, но если я буду здесь жить, где будет жить седьмая?

Вань Ло равнодушно сказала: — Она покинула Яочи, и дворец в Яочи ей больше не принадлежит.

Лун Цзи послушно кивнула. Она посмотрела на Хуа Линь и остальных, и увидела, что все старшие сестры относятся к седьмой очень холодно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение