Вступление (небольшие исправления, добавлено время) (Часть 2)

Тем временем Цзянь Цзывэнь вернулась, переодевшись в ципао. Это было почти новое платье цвета айвы с воротником пипацзинь и замысловатой вышивкой на талии. Циюй взглянула на Су Динфэна и осторожно заметила: — Это ципао словно сшито специально для мисс Цзянь.

Су Динфэн слегка улыбнулся, продолжая курить. Цзянь Цзывэнь, сияя улыбкой, тоже осталась довольна.

Су Динфэн потушил сигарету и сказал: — Мисс Цзянь, вы сегодня пережили немало волнений из-за меня. Пусть Циюй проводит вас ко мне домой, отдохнете пару дней.

Цзянь Цзывэнь нахмурилась, собираясь отказаться, как вдруг отряд солдат с оружием поднялся по лестнице и встал за спиной Су Динфэна. Цзянь Цзывэнь, не подав виду, взяла сумочку и, улыбнувшись, сказала Циюй: — Неудивительно, что мои родные так противились моему возвращению, говоря о неспокойной обстановке.

Циюй, охваченная тревогой, промолчала.

Автомобиль, покинув оживленный Цинчжоу, въехал в пустынный район Танли. На несколько миль вокруг простиралось безлюдное пространство, лишь одинокий дом стоял посреди пустоши. Комнату Цзянь Цзывэнь отвели рядом с покоями Су Динфэна. Выйдя из ванной, она увидела, что Су Динфэн сидит на кровати, разложив на коленях ципао цвета айвы, курит и смотрит на каллиграфию на стене. Цзянь Цзывэнь поспешила открыть окно: — При астме курить вредно, а вы так много курите, — в ее голосе прозвучали укоризненные нотки.

На ней была легкая просторная пижама из шкафа, развевающаяся при ходьбе. Майская ночь была прохладной, и Цзывэнь, вздрогнув, быстро закрыла окно. Су Динфэн пристально смотрел на нее, но она, не смущаясь, села перед туалетным столиком и начала расчесывать волосы. Капли воды стекали на ковер и мгновенно исчезали, словно их и не было. Внезапно она спросила с улыбкой: — Господин Су, вы хотите силой завладеть мной и сделать своей пленницей?

— А если так? — ответил вопросом на вопрос Су Динфэн.

Цзянь Цзывэнь подошла к Су Динфэну и села к нему на колени, сладким голосом произнеся: — А что в этом такого? Вы молодой, успешный, красивый, богатый и влиятельный — прекрасная партия.

Су Динфэн, посмотрев на нее, медленно отстранил ее. На ципао, лежащем у него на коленях, появились складки. Он нежно погладил ткань и пробормотал: — Это ципао моей жены. Дарю его вам, мисс Цзянь.

— Только что вы казались мне прекрасной партией, а теперь оказывается, что вы еще и скупец. Мне не нужна чужая старая одежда, — презрительно ответила Цзянь Цзывэнь.

Су Динфэн рассмеялся, встал и направился к выходу, поправляя одежду: — У меня сегодня встреча. Мисс Цзянь, чувствуйте себя как дома.

Цзянь Цзывэнь услышала, как он спускается по лестнице, а затем — как Жун Шэнь закрывает дверь. Услышав громкий хлопок, она подбежала к окну и убедилась, что его машина действительно уехала. Он был скрытным человеком, и нужно было быть осторожной. Цзянь Цзывэнь, пытаясь успокоиться, несколько раз улыбнулась своему отражению в зеркале, но волнение не утихало. Она вышла из комнаты и прошлась по коридору. Слуги уже спали, а Циюй уехала после ужина. Цзывэнь тихонько подошла к комнате Наньнань. Не включая свет, она услышала тихое, ровное дыхание девочки. За ужином она успела подружиться с Наньнань, и та попросила ее рассказать сказку о Белоснежке. На тумбочке стояло молоко, принесенное Хунцзе, а у Цзывэнь было с собой снотворное.

— Наньнань, Наньнань, — тихо позвала она девочку. Все шло по плану. Быстро и ловко она разорвала простыню и скрутила из нее веревку. Затем посадила Наньнань себе на спину и закрепила веревкой. Она быстро спустилась по лестнице рядом со своей комнатой — Су Динфэн никогда не позволял слугам пользоваться ею. Миновав кабинет, она оказалась на кухне, где была задняя дверь, через которую Хунцзе ходила за продуктами. За дверью был двор. Цзянь Цзывэнь, выдохнув, почувствовала прилив сил от свежего воздуха. Между 20:20 и 20:25 происходила смена патрулей, и она быстро добралась до затененного участка стены, заваленного хламом.

Как и ожидалось, не прошло и минуты, как отчаянный крик Жун Шэнь разнесся по дому: — Пожар! В комнате госпожи пожар!

В патруле поднялась суматоха. Дежурные, отдыхающие, в форме и в пижамах — все бросились к дому, хватая все, что попадалось под руку. Цзянь Цзывэнь быстро переместилась к задней двери, и ей бросили тонкую веревку. Намотав ее на правую руку, она уперлась ногами в железную дверь и начала подниматься. Босые ноги помогали ей цепляться, а снаружи кто-то изо всех сил тянул веревку. Сделав несколько рывков, она наконец перебралась через дверь и спрыгнула вниз. Ее подхватили сильные руки. Незнакомец помог ей сесть в рикшу, сам натянул шляпу и, тронув повозку, быстро скрылся в ночи.

Цзянь Цзывэнь сняла Наньнань со спины и уложила к себе на колени. Глядя на безмятежное лицо девочки в лунном свете, она почувствовала тепло. В спешке она не успела осознать страх и напряжение, а теперь сердце бешено колотилось — ей удалось провернуть это невероятное дело. Рикша быстро домчал ее до реки. В ясном небе не было ни облачка, ни звезд. У берега тихо покачивалась лодка. Мужчина помог Цзянь Цзывэнь выйти и тихо сказал: — Сыцунь ждет в лодке. Осторожнее.

Цзянь Цзывэнь, схватив его за руку, быстро проговорила: — Я вам бесконечно благодарна.

С этими словами она побежала к лодке.

Лодка была маленькой, в ней едва хватало места для троих. Свет не горел — очевидно, для маскировки. — Сыцунь, это я. Пора уезжать, — тихо сказала она.

Ответа не последовало. В темноте она ясно слышала два дыхания — одно учащенное, другое спокойное. Сердце екнуло, она крепче прижала к себе Наньнань. Внезапно сзади кто-то схватил ее, прижал к земле и вырвал девочку. Она хотела закричать, но не смогла издать ни звука. Послышался звук чиркающей спички, от которого у нее побежали мурашки по коже. В неверном свете она увидела лицо Су Динфэна. Он зажег лампу, задул спичку и, взглянув на Цзянь Цзывэнь, спокойно произнес: — Мисс Цзянь, вы пришли.

Цзянь Цзывэнь похолодела, словно ее окатили ледяной водой. Она с ненавистью посмотрела на связанного Сыцуня, сидевшего рядом с Су Динфэном: — Что ты задумал?

Су Динфэн держал в руках лист бумаги и, медленно развернув его, словно только что полученное письмо от старого друга, начал читать: — Цзянь Цзывэнь. Летом 13-го года Китайской Республики вместе с мужем Сюй Сыцунем уехала учиться в Германию, специализация — патология. Семья неизвестна.

Он поднял голову и, слегка улыбнувшись, продолжил: — Семья неизвестна. А вот мне кое-что известно о ваших родителях и сестре. Может, мне помочь вам их найти? Мой отдел расследований работает очень эффективно.

Она вдруг поняла, что он все это время видел ее насквозь. Он позволил ей разыграть этот спектакль, чтобы она сама вывела себя на чистую воду. Она всегда была такой глупой, а он видел ее насквозь. Не дав ей времени опомниться, он взял со стола пистолет и, направив его на Сыцуня, спросил: — Это ваш муж?

— Нет! — закричала Цзянь Цзывэнь, но Су Динфэн уже выстрелил. Пуля попала Сыцуню в лоб.

Цзинь Чанге, услышав выстрел, втолкнул в лодку еще одного человека — того самого, кто помогал Цзянь Цзывэнь у стены. Цзянь Цзывэнь, широко раскрыв глаза, почувствовала, как ее сердце обледенело. — Цзиньжун, умоляю тебя… — вырвался у нее крик.

Услышав, как она назвала его прежним именем, Су Динфэн улыбнулся, но не остановился. Мужчина тоже был убит. Тела тут же выбросили за борт. Запах крови медленно растекался по воздуху. Су Динфэн бросил пистолет на стол, бесстрастно потер руки и спокойно сказал: — Лянмэй, ты снова стала причиной смерти двух человек.

Услышав эти слова, Цзянь Цзывэнь задрожала всем телом. Словно загнанный зверь, она бросилась к столу и, схватив пистолет, как последнюю надежду, направила его на Су Динфэна. Цзинь Чанге, стоявший у входа в лодку, испуганно крикнул: — Господин!

Су Динфэн же, сохраняя спокойствие, смотрел на нее: — Хочешь повторить события пятилетней давности?

Он развел руками: — Тот выстрел заставил меня сожалеть всю жизнь. Я поклялся, что больше никогда не направлю на тебя оружие. А теперь, — он приблизился к Цзянь Цзывэнь и приставил пистолет к своему лбу, — можешь отомстить.

Цзянь Цзывэнь вдруг рассмеялась. На ее лице смешались слезы и пыль, создавая жутковатую маску. Она отшатнулась назад и приставила пистолет к виску, дрожащим голосом произнеся: — Это я должна умереть.

Закрыв глаза, она слабо улыбнулась и прошептала: — Наньнань, мама любит тебя.

Затем нажала на курок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вступление (небольшие исправления, добавлено время) (Часть 2)

Настройки


Сообщение