Потеря памяти

Чжай Цин медленно пришла в себя и обнаружила, что ничего не помнит.

Она тщетно пыталась прогнать эту пустоту, потирая голову.

Конечно же, Чжай Цин не помнила, что ее зовут Чжай Цин.

Она потеряла память. Кто она, кто ее родители, где ее дом — все эти важные сведения превратились в пустоту в ее голове.

Чжай Цин тихо вздохнула и решила пока отложить эти мучительные вопросы.

Сейчас важнее было понять, где она находится.

Откинув покрывавшую ее шкуру, она осмотрела помещение.

Чжай Цин обнаружила, что находится вовсе не в доме, а в квадратной пещере, вход в которую закрывала деревянная стена. В стене было окно, через которое виднелась зелень.

Чжай Цин с трудом встала с лежанки и увидела, что пол выложен каменными плитами, ровными и чистыми.

Стены пещеры были гладкими, как зеркало. Это было скорее похоже на каменную комнату, чем на пещеру.

На стенах виднелись каменные выступы, на которых висели шкуры и луки со стрелами.

Долго осматриваясь, Чжай Цин так ничего и не поняла, но почувствовала сильную жажду. Заметив неподалеку от кровати деревянный стол с чайником и чашками, она без стеснения налила себе чашку чая и выпила залпом.

Хм, чайник и чашки были глиняными, а вкус чая оставлял желать лучшего.

Чжай Цин смутно чувствовала, что все здесь отличается от того, к чему она привыкла, но не могла понять, в чем именно заключается это отличие.

Возможно, шум, который она произвела, наливая чай, потревожил кого-то снаружи.

Как только она поставила чашку, шкура в углу комнаты отодвинулась, и внутрь вошла молодая женщина лет двадцати.

Увидев, что Чжай Цин уже проснулась и может сама встать и налить себе чаю, женщина обрадовалась, понимая, что с девушкой все в порядке.

— Матушка, девушка очнулась! — крикнула она за занавеску.

Затем села рядом с Чжай Цин и с заботой спросила: — Вам нездоровится?

Чжай Цин, видя неподдельную заботу в глазах женщины, покачала головой.

— Слава богу! — еще больше обрадовалась женщина. — Вы были без сознания шесть дней, мы так испугались! Как вас зовут? Чтобы мы знали, как к вам обращаться.

Чжай Цин почувствовала себя беспомощно. Не то чтобы она не хотела сказать, она просто не помнила.

Эти люди заботились о ней шесть дней, и эта женщина искренне волновалась за нее. Выдумать имя было бы неправильно.

Чжай Цин пришлось рассказать им горькую правду о своей потере памяти.

Женщина опешила, а затем еще сильнее пожалела маленькую девочку, которая в столь юном возрасте столкнулась с таким несчастьем. Она обняла Чжай Цин и стала тихонько утешать.

В этот момент из-за занавески вошла женщина средних лет, около сорока, с очень добрым лицом.

Войдя, она увидела, как молодая женщина обнимает Чжай Цин и что-то шепчет ей. Узнав, что произошло, она тоже посочувствовала девочке.

Чжай Цин была очень тронута. Эти две женщины, похожие на мать и дочь, искренне заботились о ней, жалели ее и ухаживали за ней шесть дней.

Не зная, как отблагодарить их, Чжай Цин встала и трижды поклонилась каждой из них.

Женщины, видя это, еще больше прониклись к хрупкой девочке.

Женщина средних лет обняла ее: — Девочка моя, оставайся жить с нами, хорошо?

Чжай Цин, глядя на ее полное любви лицо, кивнула.

Молодая женщина радостно улыбнулась: — Скорее назови ее бабушкой, а меня — тетушкой.

Чжай Цин посмотрела на них с вопросом: — Почему бабушкой и тетушкой? Вы обе такие молодые, вас нужно называть тетушкой и сестрой.

Женщины рассмеялись.

— Девочка моя, ты всего на несколько лет старше моего внука, — сказала женщина средних лет. — Я бы и рада, чтобы ты называла меня тетушкой, но тогда и мой внук должен будет называть меня тетушкой, а невестка — сестрой. — Свекровь и невестка рассмеялись.

Так вот, оказывается, они свекровь и невестка.

Даже если Чжай Цин не хотела быть младшей, она не могла нарушить их семейную иерархию.

Поэтому она послушно назвала одну «бабушкой», а другую «тетушкой».

Обе женщины с улыбкой ответили, а затем, вспомнив, что Чжай Цин забыла свое имя, и не могли постоянно называть ее «девочкой» или «девушкой», бабушка предложила дать ей новое имя.

Чжай Цин, подумав, согласилась.

Глядя на ясные, как горный ручей, глаза Чжай Цин и вспоминая надпись на табличке, бабушка сказала: — Девочка моя, это место называется Могу. Наш клан Мо живет здесь из поколения в поколение, и все в клане носят фамилию Мо. Как насчет имени Мо Цин?

Мо Цин, Мо Цин… Чжай Цин про себя повторила имя, данное ей бабушкой.

Почему-то ей очень понравился иероглиф «цин», и она кивнула бабушке, поблагодарив ее.

Дав девочке имя, женщины спохватились и спросили Мо Цин, не голодна ли она.

Мо Цин покачала головой, но в душе удивилась. Казалось бы, хрупкая девочка, очнувшись после шести дней бессознательного состояния, должна была первым делом искать, чем бы подкрепиться. Почему же она не чувствовала голода, а, наоборот, была полна сил?

Мо Цин, конечно же, не знала, что все эти шесть дней бабушка и тетушка поили ее женьшеневым отваром.

Тетушка, видя, что время близится к полудню, отодвинула занавеску и вышла готовить обед.

А бабушка, взяв Мо Цин за руку, рассказала ей о своей семье и о клане Мо.

В семье бабушки было четверо: она сама, ее сын, невестка и маленький внук.

Бабушку звали Мо И. Ее сына, которого Мо Цин должна была называть дядей, звали Мо И.

Тетушку звали Мо Яо, а маленького братика, которому было четыре года, — Мо Дун.

Мо Цин старательно запоминала имена. Она подумала, что должен быть еще и дедушка, но, поскольку бабушка о нем не упомянула, Мо Цин догадалась, что он, вероятно, умер молодым.

Рассказав о своей семье, бабушка начала рассказывать о клане Мо.

Мужчины клана Мо занимались охотой, а женщины — ткачеством.

Все мужчины, достигшие пятнадцати лет, кроме увечных или слабоумных, должны были ходить на охоту.

Женщины же пряли, ткали или собирали в горах дикие фрукты, овощи и грибы.

Долина Могу была богата ресурсами. Здесь водилось много диких животных, а также росло множество диких овощей, фруктов, грибов и лекарственных трав. Поэтому клан Мо не бедствовал и жил неплохо.

Для детей в клане были созданы охотничья и ткацкая школы.

В охотничьей школе, где учились мальчики от семи до четырнадцати лет, глава клана обучал их обращению с луком, стрелами, копьями и другим оружием, а также совместной охоте.

Главу клана выбирал предыдущий глава перед смертью, назначая лучшего охотника своим преемником.

В ткацкой школе девочек от восьми лет и старше обучали ткачеству и крашению. Обучение продолжалось до тех пор, пока девочки не осваивали эти ремесла.

В клане их уважительно называли Ткачихой и Красильщицей.

Мо Чжи и Мо Жань — это не имена, а титулы. Не каждая женщина могла удостоиться такой чести. Мо Чжи — лучшая ткачиха клана, а Мо Жань — лучшая красильщица.

— По возрасту, Цин, тебе тоже пора идти в ткацкую школу, — сказала бабушка, глядя на ясные глаза Мо Цин. — Ты еще не умеешь прясть, но я попрошу тетушку научить тебя. Учись хорошенько, ведь от этого зависит твое будущее счастье.

Мо Цин послушно кивнула. Она сразу поняла, что имеется в виду под «будущим счастьем».

Однако ее пока мало волновало это «будущее счастье». К тому же она не собиралась оставаться здесь навсегда.

Мо Цин волновало, когда она сможет вспомнить свое прошлое.

Сейчас семья бабушки приютила ее, и она не была неблагодарной. Бабушка хотела, чтобы она училась ткачеству, и это не противоречило ее принципам.

— Бабушка, ты сказала, что мне пора в ткацкую школу. Мне сейчас восемь лет?

Мо Цин только сейчас, услышав слова бабушки о возрасте, поняла, что сама не знает, сколько ей лет.

Бабушка погладила Мо Цин по голове, вспомнив нефритовый медальон, который она отдала главе клана: — Цин, ты выглядишь примерно как внучка главы клана, тебе, должно быть, девять лет. Я прожила много лет и редко ошибаюсь в возрасте детей.

Раз уж определили возраст, нужно было выбрать и день рождения. Бабушка предложила считать днем рождения Мо Цин день, когда она очнулась, и девочка, естественно, не возражала.

Пусть будет девять лет. Мо Цин уже сменила имя, так что несколько лет не имели большого значения.

Подумав, она спросила бабушку, как она оказалась в Могу.

— Цин, я знаю только, что шесть дней назад мужчины клана нашли тебя без сознания на Тигрином Склоне во время охоты. К счастью, тигры тебя не тронули, тебе повезло.

Но почему ты потеряла сознание на Тигрином Склоне, мы не знаем.

Словно ничего и не сказала, — подумала Мо Цин и спросила: — А рядом со мной никого или ничего не было?

Бабушка вздрогнула. Девочка оказалась очень сообразительной, сразу задав самый важный вопрос.

Однако глава клана велел пока не рассказывать ей об этом.

Поэтому она спокойно ответила: — Нет, все очень удивились. На Тигриный Склон обычно ходят группами по несколько мужчин, а ты, маленькая девочка, оказалась там одна и цела и невредима. Даже глава клана сказал, что это чудо.

Мо Цин вздохнула. Ни людей, ни вещей… Никаких зацепок, чтобы найти свою семью.

Бабушка, видя ее мысли, обняла ее и утешила: — Цин, я знаю, что ты хочешь поскорее узнать о своем прошлом, но мы ничем не можем тебе помочь. Тебе придется вспоминать самой. Живи пока спокойно, может быть, когда-нибудь ты увидишь что-то знакомое и вспомнишь все.

Другого выхода не было.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение