Ду Жосюэ раскаялась (Часть 1)

Ду Жосюэ раскаялась.

Праздник Цинмин только прошел, и в столице несколько дней не показывалось солнце. Сегодня снова лил дождь, и ранние весенние цветы были разбросаны каплями.

— Говорят, Его Величество, несмотря на дождь, любовался некоторое время цветущей грушей и простудился. Сегодня утром несколько принцев дежурили во дворце, ухаживая за ним, но наследного принца среди них не было.

Нынешний император всегда заботился о своем здоровье и каждый раз, когда заболевал, поднимал шум. А наследный принц был непослушным. Услышав эти слова, Ду Жосюэ не придала им особого значения, ее взгляд по-прежнему был прикован к вышивке.

Это был лунно-белый шелковый платок, на котором была вышита птица.

Нинмо тоже замолчала, глядя на не очень аккуратные перья птицы с некоторой жалостью.

Ее госпожа была единственной дочерью в семье и с детства воспитывалась как мальчик. Она умела обращаться с мечами, копьями, палками, а также с мягким мечом и коротким луком. Но если говорить о вышивке, то тут действительно подходили слова госпожи Ду: «Только на уровне понимания».

Ду Жосюэ тоже понимала, что ее вышивка не очень хороша. Она нахмурилась, разглядывая ее некоторое время, желая попросить Нинмо помочь исправить, но подумала, что раз уж это подарок, то нужно сделать его самой.

Когда же она действительно решила сама исправить, то не знала, с чего начать. Она колебалась, потом сказала: — Нинмо, помоги мне посмотреть.

Получив указание, Нинмо снова внимательно осмотрела птицу: черная голова, серо-черная шея, на теле белые пятна и черные крапинки, два коротких крыла раскинуты, а рядом какие-то изогнутые линии.

Она знала, что госпожа вышивала этот платок несколько дней, вставая рано и ложась поздно, несмотря на болезнь, и собиралась подарить его второму принцу.

Госпожа была замужем уже три года, а второй принц всегда относился к ней равнодушно. Должно быть, госпожа хотела выразить свои чувства платком?

Нинмо, размышляя о намерениях Ду Жосюэ, неуверенно произнесла: — Эти утки-мандаринки, играющие в воде…

— Утки-мандаринки?

Рука с пяльцами бессильно опустилась. Ду Жосюэ глубоко вздохнула.

— Нинмо, это орел.

Нинмо опешила, кивнула, неискренне говоря: — Да, орел. Как только вы сказали, я сразу увидела. Эти когти такие сильные, сразу видно…

— Нинмо.

Ду Жосюэ посмотрела на место, на которое указывал палец Нинмо, и горько усмехнулась.

— Это не когти, это хвост.

— Хвост? Да, хвост. Я ошиблась.

Нинмо уставилась на разветвленный хвост, пытаясь найти в нем что-то хорошее.

— Этот хвост… цвета такие яркие…

Ду Жосюэ, услышав это, посмотрела на платок, вышитый только черным и белым, и почувствовала себя совершенно обессиленной.

Нинмо была ее личной служанкой, с детства была рядом с ней, и Ду Жосюэ не хотела ставить ее в неловкое положение. Она просто отложила пяльцы и завела новый разговор: — Второй принц должен вернуться в столицу через пару дней?

Видя, что госпожа больше не мучается с рукоделием, Нинмо тайком вздохнула с облегчением и, подумав, сказала: — Да, вчера от второй жены пришла весть, что второй принц уже проехал Яньцзин. Думаю, завтра он будет здесь.

Некоторое время назад в окрестностях Цинчжоу случилось бедствие, а во время оказания помощи пострадавшим возникли проблемы. Наследный принц сослался на плохое самочувствие, и Чжоу Чэнжуй был назначен ответственным за ликвидацию последствий бедствия. Он отправился туда с несколькими назначенными чиновниками, и, судя по времени, должен был вернуться.

Услышав о возвращении Чжоу Чэнжуя, Ду Жосюэ снова посмотрела на платок и решила, что его лучше не дарить.

Она вздохнула и спрятала платок за пазуху, чтобы не видеть его.

Нинмо, видя досаду и беспомощность Ду Жосюэ, хотела ее утешить, но не успела и слова сказать, как снаружи послышался шум.

— Сестра! Сестра! Беда!

Во дворце второго принца ее сестрой могла назвать только вторая жена Сунь Ши.

Но эта Сунь Ши была довольно хитрой и расчетливой и никогда не теряла самообладания.

Услышав явный надрыв в ее голосе, Ду Жосюэ почувствовала тревогу.

Вскоре Сунь Ши вбежала в комнату, не обращая внимания на этикет, схватила Ду Жосюэ за руку и закричала: — Сестра! Сестра! Что же теперь делать?!

Глядя на дрожащие руки Сунь Ши, Ду Жосюэ нахмурилась.

— Вторая жена, присядьте. — Нинмо поспешила принести стул и помогла Сунь Ши сесть.

Сунь Ши вся дрожала, и за пару фраз уже залилась слезами: — Сестра, вы… вы единственная дочь генерала Ду, вы должны найти способ спасти второго принца!

Так и есть.

Хотя Ду Жосюэ уже догадывалась, что случилось, у нее перехватило дыхание.

К счастью, она была спокойной по характеру, с детства росла среди военных и знала, что в критической ситуации нельзя терять самообладание.

Ду Жосюэ глубоко вздохнула, заставляя себя успокоиться: — Что случилось? Расскажи все подробно.

Сунь Ши, видя ее спокойствие, словно нашла опору, и ее речь стала более связной: — Сестра, второй принц… он пропал.

Как это возможно?

Ду Жосюэ невольно сжала чашку. Как мог пропасть Чжоу Чэнжуй?

Он был принцем, императорским посланником, его охраняли стражники и гвардейцы. Чиновники, естественно, не посмели бы тронуть его. Даже если бы он столкнулся с разбойниками, они бы не осмелились похитить принца рядом со столицей.

Может быть, это наследный принц?

Ду Жосюэ подумала об этой возможности, но тут же сама ее отвергла. Пока жив император, наследный принц не посмеет.

Она хотела расспросить подробнее, но в комнату вбежал слуга, спотыкаясь и падая. Видя его растерянный вид, Ду Жосюэ поняла, что случилось что-то плохое.

Словно подтверждая ее догадку, слуга упал на колени и зарыдал: — Император… Император скончался!

Теперь не только Сунь Ши и Нинмо, но и Ду Жосюэ вскочила на ноги.

У императора была всего лишь легкая простуда, как он мог внезапно умереть?

Принцы дежурят у постели больного императора, наследный принц покидает дворец, император умирает, второй принц пропадает.

Сопоставив эти четыре события, Ду Жосюэ вдруг осенило.

Наследный принц раньше был недоволен своим положением наследника и был за это наказан, но из-за отношений с императрицей его не тронули. В последние год-два наследный принц, казалось, стал более сдержанным, но сейчас эта ситуация — отцеубийство и цареубийство, заточение принцев, задержание Чжоу Чэнжуя — действительно похожа на то, что он мог бы сделать.

Если все так, как она предполагает, то Чэнжуй, возможно, уже…

Слова «в большой опасности» давили на нее с огромной силой. В голове у Ду Жосюэ зашумело, перед глазами потемнело.

Образ юноши в белых одеждах все еще стоял перед ее глазами, его холодный голос все еще звучал в ее ушах.

— Чэнжуй готов умереть за благополучие народа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение