Глава 1. Ты узнаешь меня? (Часть 2)

Он сделал несколько шагов вперед, глядя на нее, мягко лежащую на кушетке. В его глазах-персиках было неприкрытое желание: — Иньинь, я знаю, что у твоей сестры слабое сердце. Если сегодня ты угодишь мне, я найду для тебя императорского лекаря из дворца, который обязательно ее вылечит.

Ты согласна?

Тело Иньинь горело, словно она проваливалась в облака и туман. Она впилась ногтями в ладони, стараясь сохранить хоть каплю ясности сознания.

Увидев, что он все еще пытается ее уговорить, она на мгновение заколебалась, затем дрожащей рукой потянула его за край одежды, пытаясь выиграть время: — Господин, что вы говорите?

Если сегодня все произойдет так неясно, и Иньинь потеряет свою чистоту, согласитесь ли вы дать Иньинь статус?

Ли Сюнь, увидев, что ее отношение смягчилось, обрадовался. Он видел ее на грани слез, с легкой складкой между бровями, излучающую хрупкую нежность, словно ее жизнь зависела от него. Его сердце дрогнуло, и он импульсивно захотел оставить ее при себе.

Но потом он вспомнил, что эта девушка — потомок опального чиновника, и с ней нельзя связываться. Она годилась лишь для развлечения.

Ему пришлось сдержать порыв, он неясно согласился и уже нетерпеливо хотел ее обнять.

Он только протянул руку, как увидел, что с лица девушки исчез весь румянец, и она заикаясь произнесла: — Второй господин... у меня... у меня сильно болит сердце...

Говоря это, она уже покрылась холодным потом на лбу, крепко сжимая тонкими белыми руками ворот платья на груди, сгибаясь от боли.

Ли Сюнь, увидев ее страдание, резко остановился. Он слышал, что законнорожденная дочь княжеского дома была такой хрупкой, что ее мог свалить даже ветер. Неужели она, как и ее младшая сестра, страдает от болезни сердца?

Он сплюнул, чувствуя, что ему не везет. Эта болезненная девушка не представляла особого интереса, а если что-то пойдет не так и она умрет, это будет трудно уладить.

Но сейчас его внутренний огонь было трудно унять, и он не хотел отступать.

Колеблясь, он вдруг вспомнил, что в карете остался немного Линчунь Саня. Этот Линчунь Сань мог облегчить боль. Хотя он не мог вылечить болезнь сердца, он мог помочь ей продержаться. Как только он закончит, она может идти куда хочет.

Подумав так, он открыл дверь, чтобы позвать слугу.

Но слуга, чтобы избежать подозрений, отошел в конец галереи. Ли Сюнь не мог громко кричать, поэтому ему пришлось прикрыть дверь и пойти отдать приказ.

Иньинь увидела, что он вышел, с трудом поднялась и, спотыкаясь, бросилась бежать наружу.

Ли Сюнь, отдав приказ, обернулся и увидел, как хрупкая фигурка, пошатываясь, бежит по галерее наружу. Он тут же понял, что его обманули.

В этот момент всякая жалость исчезла, и ему показалось довольно забавным смотреть, как она борется и умоляет. Он невольно быстро подошел, холодно глядя на нее: — Как так, Иньинь все еще хочет бежать?

Но этот задний двор уже под моим контролем, никто другой не войдет. Куда ты можешь пойти?

Иньинь резко повернулась. Уступчивость и покорность в ее глазах сменились твердой решимостью, что заставило Ли Сюня на мгновение замереть.

Снаружи дождь усилился, облака сбились в плотные, темные клочья.

В шуме дождя вдруг послышались шаги, направляющиеся к заднему двору.

В ветре и дожде ярко выделялся один алый шелковый зонт.

Фарфоровый флакон в руке Ли Сюня с грохотом упал на землю. Этот алый шелковый зонт, согласно рангу, мог использовать только один человек в нынешнее время.

Князь-защитник государства — Цзян Чэнь, нынешний Регент-первый министр.

Его сердце забилось от страха, но затем он подумал, что этот человек одновременно праведен и зол, он прошел по костям, его руки запятнаны бесчисленным количеством крови, а его жестокость внушает ужас.

Будучи Регентом-первым министром, он использовал как верных, так и неверных людей, быстро поддерживая хрупкое равновесие в новой династии, и никогда не вмешивался в личные дела подчиненных.

Подумав об этом, он немного успокоился.

— Господин...

Иньинь тоже увидела эту фигуру и заметила испуганный вид Ли Сюня. Она догадалась, что этот человек, должно быть, очень важен, и поспешно позвала его.

Но из-за одурманивающего средства ее голос был нежным и дрожащим, словно она соблазняла этого человека, что заставило ее почувствовать сильный стыд. Она подсознательно прикусила губу и, пошатываясь, бросилась к фигуре под дождем.

Но как только она двинулась, Ли Сюнь схватил ее за запястье. Она остановилась и упала под галереей.

— Приветствую, господин. Моя наложница поссорилась со мной. Я нарушил ваше спокойствие, за что заслуживаю смерти.

Ли Сюнь кланялся и говорил с необычайной искренностью.

Высокая фигура под зонтом ни на мгновение не остановилась, словно не слышала, и даже не бросила взглядом.

Юй Цзинь, державший зонт позади, взглянул на галерею, но тоже ничего не сказал. Их господин всегда ленился смотреть на такие вещи. Жаль только эту девушку.

— Ай...

Ли Сюнь сосредоточенно наблюдал за реакцией человека под дождем. Увидев, что тот не говорит, его сердце успокоилось. Внезапно он почувствовал резкую боль в руке — девушка вырвалась.

Он был немного удивлен. Этот "весенний ветерок" был очень сильным. Обычные девушки после него быстро теряли силы и цеплялись за него. Эта Шэнь Иньинь оказалась стойкой.

Ноги Иньинь были ватными, она совсем не могла использовать силу. Она прикусила нижнюю губу до крови, сделала несколько шагов, споткнулась и упала в грязь. Подняв лицо, она посмотрела на человека, находящегося в непосредственной близости, и с трудом сдержала дрожь в голосе: — Господин, я не его наложница. Я пришла сюда, чтобы возжечь благовония. Пожалуйста... пожалуйста, протяните руку помощи.

Цзян Чэнь, увидев, как грязь брызнула ему на сапоги, едва заметно нахмурился. Но услышав этот голос, он резко остановился и слегка прищурился.

Зонт отодвинулся назад, открыв четкие черты лица мужчины: высокий нос, тонкие губы, длинные узкие глаза феникса. Его взгляд, острый, как клинок, упал на девушку. Увидев ее нежное лицо, рука, спрятанная за спиной, мгновенно сжалась.

Снова... Это ледяное удушающее чувство, от которого у него раскалывалась голова и по спине пробегал холодный пот.

Тело Иньинь дрожало. Ледяной дождь, падавший на нее, наконец-то немного облегчил ее состояние.

Увидев, что сапоги из оленьей кожи с узором облаков остановились, она обрадовалась, поспешно подняла голову, но, встретившись с его взглядом, слегка отпрянула.

В его черных глазах взгляд был глубоким и темным, как у дикого голодного волка, готового тут же поглотить ее.

Она собралась с духом, посмотрела снова и увидела, что этот взгляд скрылся, сменившись выражением холодного благородства.

Он повернул носок сапога к ней, слегка изогнул губы и спросил: — Ты узнаешь меня?

Судя по одежде и манерам этого человека, он был важным чиновником. Но поскольку новая династия только установилась, состав двора сменился, и она не узнавала этого нового знатного человека.

Он увидел ее растерянное выражение лица, опустил голову и тихо усмехнулся.

Конечно, она его не помнила. Как могла высокомерная в те годы девушка помнить низкого человека?

Он смотрел на ее промокшую одежду, на грязь, но она по-прежнему казалась чистым лотосом в грязи, стройной и незапятнанной. Хотя она была под действием одурманивающего средства, в ее глазах, даже сквозь проступающее желание, была чистота, ни капли вульгарности.

Да, она была такой же, как и тогда, когда стояла в снегу, еще чище снега, настолько чистой, что... это вызывало сильное, почти болезненное желание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Ты узнаешь меня? (Часть 2)

Настройки


Сообщение