— Но телефон звонил не переставая, и раздражённой Сунь Вэньцзин ничего не оставалось, кроме как недовольно ответить: "Чего?"
— Цуй Тинъи на том конце провода немного задыхался: "Подожди немного, не уходи, у меня к тебе дело."
— Сунь Вэньцзин сразу поняла, что Цуй Тинъи, должно быть, видел её из дома. Она инстинктивно подняла голову и посмотрела в сторону его дома. Окна были запотевшими, и только одно, казалось, было вытерто.
— Мне не о чем с тобой говорить, — Сунь Вэньцзин повесила трубку и, не оглядываясь, пошла прочь.
— Жилой комплекс, в котором жил Цуй Тинъи, был старым комплексом электроснабжения. Дома были невысокими, без лифтов, а в подъездах было плохое освещение, и даже днём нужно было быть особенно осторожным. Сейчас он, следуя интуиции, стремглав побежал вниз, и то, что он не споткнулся, было большой удачей.
— Но даже спустившись так быстро, он не увидел Сунь Вэньцзин. Он не понимал, почему Сунь Вэньцзин так враждебно к нему относится. Может быть, из-за того, что он внезапно перестал с ней общаться? Но разве не она сама высмеивала его за то, что он пишет сообщения?
— Он добежал до ворот комплекса и с трудом увидел, что Сунь Вэньцзин ещё не ушла далеко. Глубоко вздохнув, словно приняв какое-то важное решение, он побежал за ней.
— Когда Цуй Тинъи догнал Сунь Вэньцзин, она всё ещё недовольно стряхивала воду с ботинок. От неожиданности она вздрогнула и удивлённо спросила: "Ты... Ты откуда взялся?"
— Из-под земли вылез... — Цуй Тинъи потряс немного замёрзшими руками, затем у него блеснула идея, он перевёл взгляд, а в следующую секунду схватил Сунь Вэньцзин за руку и стянул с неё перчатки. — Одолжи на минутку, я так замёрз!
— Ощущение, когда у тебя что-то отбирают, ужасно неприятное. Но Сунь Вэньцзин посмотрела на Цуй Тинъи, который был одет только в футболку, поверх которой небрежно накинута пуховая куртка, и ей стало его жаль, поэтому она не стала возражать.
— То, что Цуй Тинъи смог втиснуть свои большие руки в шерстяные перчатки Сунь Вэньцзин, было настоящим чудом. Надев перчатки, он нелепо запахнул пуховик, став похожим на старого рабочего с северо-востока Китая. Сунь Вэньцзин не удержалась и прыснула со смеху.
— Он укоризненно посмотрел на Сунь Вэньцзин: "И тебе не стыдно смеяться? Я чуть не погиб, пока бежал за тобой!"
— Сунь Вэньцзин перестала смеяться, фраза "бежал за тобой" снова взбудоражила её. — Ты сам виноват!
— У тебя совесть есть? Я специально интересовался твоей учёбой, а ты высмеивала меня за то, что я пишу сообщения, говоря, что это унизительно для моего пола, — с возмущением сказал Цуй Тинъи и щелкнул Сунь Вэньцзин по лбу. — Скажи, разве ты не перегибаешь палку?
— Сунь Вэньцзин, потирая лоб, с обидой посмотрела на него: "Я просто так сказала, откуда мне было знать, что ты такой обидчивый!"
— Ты усомнилась в моей мужественности, а я ещё должен быть великодушным? — Цуй Тинъи, потеряв дар речи, хотел стукнуть себя по земле.
— Сунь Вэньцзин была так занята мыслями о том, как подло, что он перестал ей писать, что забыла о причине. Оказывается, парни так болезненно реагируют на слова об "унижении мужественности". Ей вдруг стало немного стыдно. Почему она думала только о чужих недостатках, забыв о своих?
— Тогда мы квиты! — заявила Сунь Вэньцзин, идя на попятную.
— Как это квиты?
— Ты дал мне щелбан, а я не стала придираться. Это называется насилие, а я даже не стала с тобой разбираться, — Сунь Вэньцзин сделала вид, что она очень великодушна.
— Какое ещё насилие? — усмехнулся Цуй Тинъи. — Это максимум массаж!
— Сунь Вэньцзин бросила на него обиженный взгляд. — Зачем ты меня звал? Если незачем, я пойду!
— Цуй Тинъи смущённо почесал голову: "Ничего особенного!" Мог ли он сказать, что, увидев её, инстинктивно побежал за ней?
— О! — Сунь Вэньцзин немного разочаровалась. — Тогда я пойду!
— Подожди, — Цуй Тинъи сделал вид, что немного смущён, и, поджав губы, спросил: "Ты ела?"
— Сунь Вэньцзин совсем не обратила на это внимания, только подняла руку и посмотрела на часы. Было около четырёх, почти время ужина, и она сказала: "Обедала, не ужинала!"
— Как и ожидалось, разговор о еде с Сунь Вэньцзин никогда не зайдёт в тупик.
— Цуй Тинъи рукой в перчатке прикрыл замёрзшие уши, выглядя очень странно, и притопнул ногой: "Тогда пошли, я угощу тебя ужином!"
— Сунь Вэньцзин с сомнением посмотрела на него: "Ты серьёзно? Может, тебе стоит вернуться и переодеться, взять всё необходимое, а потом уже идти?" — Сказав это, она показала на свою шарф, перчатки и шапку.
— Цуй Тинъи покачал головой и поплотнее запахнул куртку: "Ничего, пошли!"
— Чем дальше они шли, тем больше Сунь Вэньцзин чувствовала себя виноватой. Она осторожно спросила Цуй Тинъи: "Может, я дам тебе свою шапку?" У неё хотя бы волосы прикрывали уши, а у Цуй Тинъи с его короткой стрижкой уши выглядели совсем одинокими и несчастными.
— Цуй Тинъи с презрением посмотрел на неё: "Хоть твоя голова и примерно такого же размера, как моя, но фасон твоей шапки мне совсем не нравится!"
— Шапка Сунь Вэньцзин тоже была шерстяной, с большим помпоном наверху и двумя косичками по бокам. Фасон действительно был немного экстравагантным, но что значит "голова примерно такого же размера"?
— Ты кого назвал большеголовой? Каким местом ты увидел, что у меня большая голова? — Сунь Вэньцзин прицепилась к словам, надув губы.
— Я не говорил, что у тебя большая голова, ты сама себя выдала! — Цуй Тинъи, как нашкодивший ребёнок, схватил Сунь Вэньцзин за помпон на шапке и начал дёргать его то вправо, то влево, дразня её.
— Сунь Вэньцзин, размахивая руками, попыталась ударить Цуй Тинъи по руке, которой он держал её шапку, но не только не попала, но и чуть не упала. Сунь Вэньцзин сердито закричала: "Это у тебя голова большая, у всей твоей семьи голова большая!"
— По обеим сторонам улицы торговцы раскладывали парные надписи и наклейки, создавая праздничную атмосферу. Но, глядя на Сунь Вэньцзин, почему-то становилось грустно.
— Сунь Вэньцзин расстроилась, долго не могла выдохнуть, мысленно проклиная Цуй Тинъи бесчисленное количество раз. Затем у неё снова возникла озорная идея. Она быстро подбежала к Цуй Тинъи и сильно топнула ногой. Не растаявший снег и талая вода смешались и забрызгали ботинки и штаны Цуй Тинъи. Увидев это, Сунь Вэньцзин очень обрадовалась.
— Цуй Тинъи, потеряв дар речи, сказал: "Ребёнок!"
— Сунь Вэньцзин презрительно фыркнула, ей было всё равно, что он о ней думает. Она продолжала свои детские выходки, но, случайно забрызгав прохожего и получив укоризненный взгляд, поспешила остановиться.
— Они шли, переругиваясь и подшучивая друг над другом, пока не дошли до ресторана. Она радостно подпрыгнула на ступеньках, собираясь открыть дверь, но Цуй Тинъи смущённо окликнул её.
— Подожди, я посмотрю, взял ли я кошелёк?
— Сунь Вэньцзин беспомощно прикрыла лоб рукой, подумав, что хорошо, что она ещё не вошла, иначе официанты точно бы её засмеяли. Она пробормотала: "Талант, настоящий талант!"
— Цуй Тинъи укоризненно посмотрел на неё и с силой стянул перчатки, отчего Сунь Вэньцзин стало больно. — Почему ты вымещаешь злость на моих перчатках?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|