Один из хулиганов недовольно обернулся. Он решил, что это какой-то глупец, возомнивший себя героем, пытается выпендриться: — Эй, ты кто такой?
Но, обернувшись, он испугался темной ауры, исходящей от незнакомца, и плюхнулся на землю: — Л-Леви! Это же Леви!
Его товарищ раздраженно перебил его: — Ганс, ты опять врешь? Хватит выть, пошли отсюда!
Хулиган по имени Ганс, спотыкаясь, поднялся и позорно убежал. Только тогда остальные хулиганы обернулись и увидели…
— Леви!
Все вместе закричали и, бросив Шерил, разбежались.
Шерил лежала на земле без движения, словно потеряла сознание от боли.
Леви подошел и пнул ее: — Эй, соплячка, и это все, на что ты способна?
Шерил, обессиленная, лежала на земле и еле слышно прошептала: — Леви, ты злой. Ты же хотел спасти их от меня, зачем притворяешься моим спасителем? — Не успела она договорить, как Леви наступил ей на голову.
Он надавил ногой на ее голову: — Ты просто напрашиваешься на неприятности. Нельзя оставлять тебя без присмотра ни на минуту. Лучше бы я позволил этим парням тебя забрать.
Шерил, лежа на земле, продолжала задевать его за живое: — Но сейчас мало кто ниже тебя ростом. Думаю, я никогда не перерасту метр шестьдесят. Леви, может, женишься на мне?
Лицо Леви мгновенно помрачнело. Он выхватил сверкающий клинок.
Шерил, кряхтя, поднялась и отряхнула одежду: — Ты точно не хочешь обдумать мое предложение?
— Обдумать, как тебя убить?
— Вместо того, чтобы думать, как меня убить, лучше подумай о собственной безопасности… Я тебя предала.
Леви невозмутимо ответил: — Мы с тобой никогда не были союзниками.
Она прикрыла покрасневшие щеки и странно улыбнулась: — Даже если и так, я могу все выдумать. Мой брат хочет тебя убить, а еще принц Родерик… Ах, я такая грешница.
— Ничего хорошего от встречи с тобой не жди.
Слова Леви заставили Шерил задуматься. Через некоторое время она с улыбкой предложила: — Кажется, ты прав. Леви, может, тебе плюнуть через левое плечо, принять ванну с листьями юдзу, разжечь костер или запустить фейерверк, чтобы избавиться от неудачи?
— Думаю, мне достаточно держаться от тебя подальше.
— Не будь таким жестоким, Леви. Мы же с тобой друзья, прошедшие огонь и воду.
— Кто с тобой прошел огонь и воду?
Шерил изогнула губы в улыбке: — Кстати, я слышала, что ты собираешься вступить в Тренировочный корпус.
Леви больше не хотел разговаривать с Шерил. Это было скучно. Хотя эта история о юной леди из высшего общества, которая отчаянно боролась за свободу, была довольно интересной, Леви не хотел в нее вмешиваться.
Он предпочитал наблюдать сверху, как другие барахтаются в грязи, корчась от боли. Его брезгливость не позволяла ему самому оказаться в подобной ситуации.
Однако…
Улыбка Шерил по-прежнему была яркой и очаровательной. Она опустилась на одно колено и протянула ему руку. Надежда в ее глазах не угасла из-за ее униженного положения, а наоборот, разгорелась еще сильнее, словно яркое пламя, от которого невозможно было отвести взгляд: — Забери меня отсюда, Леви. — Когда она произнесла эти слова, искорки в ее прекрасных глазах вспыхнули с новой силой.
Леви вдруг понял, что не может вырваться из плена ее сине-фиолетовых глаз.
Он услышал собственный тихий голос, подтверждающий ее просьбу.
«Это точно чары сирены», — подумал Леви, вспомнив книгу, которую он однажды украл у одного ученого и за которую его потом избили.
Но благодаря этой книге Леви все еще помнил описанный в ней мир за Стенами, с бескрайними морями и землями. Мир за Стенами был удивительным и прекрасным, но в нем таились и опасности, например, сирены, заманивающие моряков своим пением и красотой в бескрайнем океане.
Леви чувствовал, что находится в опасности, словно попал в паутину, но, похоже, ему нравилась эта игра.
Ему было трудно отпустить эту девочку…
Шерил, услышав его молчаливое согласие, с недоверием подняла голову, а затем медленно расцвела невероятно красивой улыбкой, которую невозможно было описать словами.
Леви не знал, как описать эту улыбку. Он не мог выразить свои чувства скудным языком, состоящим в основном из ругательств. Он просто думал… что это очень красиво.
Улыбка Шерил была похожа на улыбку сквозь слезы: — Буду рада с вами сотрудничать.
Каково это — спасти человека? Леви не знал, но ему вдруг понравилось это чувство.
Чувство, когда на тебя всецело полагается другой человек…
— Шерил… так тебя зовут?
— Да.
——————————
Работа Элберта в тот день была несложной, поэтому он рано вернулся домой и спокойно пил кофе, сидя на диване в гостиной.
Когда Шерил вернулась, она столкнулась с ним лицом к лицу.
Элберт увидел, что Шерил вбежала в дом в растрепанном виде, с испачканным лицом и одеждой.
Он мгновенно вспылил, его лицо и голос стали серьезными: — Шерил, ты опять была в Подземном городе. — Он был так зол, что даже не назвал ее ласково.
Шерил, которая всю дорогу боялась, увидев Элберта, успокоилась и громко объявила о своем решении: — Я хочу вступить в Разведкорпус!
Разгневанный Элберт смахнул все со столика на пол: — Посмотри на себя! Ты похожа на дочь герцога Флауэр?! Нет, я никогда не позволю тебе вступить в Разведкорпус! Где Вильямс? Разве принц не приставил его к тебе? Что случилось? Это все из-за того проклятого хулигана?!
Шерил тоже была зла. Она не понимала, почему никто не может понять ее чувств: — Это не Леви! Меня хотела схватить какая-то женщина и затащить в свое заведение. Леви спас меня!
Элберт еще больше разозлился и с грохотом ударил по столику: — Опять Леви! Каждый раз тебя спасает этот Леви, тебе не кажется это странным?
— Но кроме него меня никто не спасает. Пока вы меня найдете, меня бы уже… Я хочу стать хорошим солдатом, как ты, Эл.
— Шерил… ты можешь стать хорошим солдатом и не вступая в Разведкорпус. Почему бы тебе не пойти в Военную полицию? Ты сможешь служить королю. — Всецелая вера Шерил в него мгновенно погасила гнев Элберта. Он больше не мог злиться и лишь мягко уговаривал ее: — Если ты вступишь в Разведкорпус, отец и мать будут волноваться.
— А разве отец с матерью не волнуются, когда ты идешь в Разведкорпус, Эл? Ты же наследник семьи, они должны волноваться за тебя больше, — Шерил упрямо продолжала спорить. — Я не хочу вступать в этот бесполезный отряд. Что они делают, кроме как транжирят еду?! Почему те, у кого больше сил сражаться с титанами, находятся дальше всего от них? В чем смысл?! Все прячутся за Стенами, как трусы, и не видят мир снаружи… Разве хорошо жить в этом ложном мире?
— Разве тебе не нравится так жить? — мрачно спросил Элберт. — Ты считаешь, что хорошо, когда бесчисленное множество людей гибнет, стремясь увидеть внешний мир? Шерил, мы предпочитаем жить в мире, пусть и ложном, чем позволить страху завладеть нами.
— И это задача Разведкорпуса — плода человеческого разума?!
Элберт начал раздражаться от ее напора: — Это не имеет отношения к Разведкорпусу. К тому же, тогда ты тоже…
Но тут в гостиную медленно вошел герцог Флауэр, растягивая слова на аристократический манер: — Что тогда?
Элберт и Шерил замерли, наблюдая, как лицо герцога Флауэр постепенно мрачнеет.
Герцог Флауэр заговорил низким голосом. Он никогда не показывал свой гнев на лице, но вся его аура говорила о том, что он очень зол: — Разведкорпус! Одного члена семьи Флауэр в Разведкорпусе недостаточно?!
Шерил хотела что-то сказать раньше Элберта, но герцог Флауэр неожиданно дал ей пощечину.
— Посмотри на себя! Ты ведешь себя недостойно дочери герцога Флауэр! Иди в свою комнату и сиди под домашним арестом.
— …Хорошо, — Шерил прикрыла лицо рукой и опустила голову.
— Скоф, присмотри за юной леди. В ближайшие дни она никуда не должна выходить!
— Да, господин.
— Отец, так нельзя!
Шерил тут же хотела возразить, но Элберт, стоявший позади, схватил ее.
Чтобы удержать Шерил, Элберт обнял ее сзади: — Послушай отца, Шерил. Семья слишком тебя балует, пора тебя проучить!
Шерил попыталась вырваться из его объятий и пнула Элберта по ноге, чтобы он отпустил ее.
Герцог Флауэр пристально посмотрел на Шерил: — Шерил, когда тебе исполнится двенадцать, ты выйдешь замуж за принца и переедешь во дворец. Так что эти несколько лет ты будешь сидеть дома и учить придворный этикет… Ты — гордость нашей семьи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|