Глава 9 (Большая редакция)

Один из хулиганов недовольно обернулся. Он решил, что это какой-то глупец, возомнивший себя героем, пытается выпендриться: — Эй, ты кто такой?

Но, обернувшись, он испугался темной ауры, исходящей от незнакомца, и плюхнулся на землю: — Л-Леви! Это же Леви!

Его товарищ раздраженно перебил его: — Ганс, ты опять врешь? Хватит выть, пошли отсюда!

Хулиган по имени Ганс, спотыкаясь, поднялся и позорно убежал. Только тогда остальные хулиганы обернулись и увидели…

— Леви!

Все вместе закричали и, бросив Шерил, разбежались.

Шерил лежала на земле без движения, словно потеряла сознание от боли.

Леви подошел и пнул ее: — Эй, соплячка, и это все, на что ты способна?

Шерил, обессиленная, лежала на земле и еле слышно прошептала: — Леви, ты злой. Ты же хотел спасти их от меня, зачем притворяешься моим спасителем? — Не успела она договорить, как Леви наступил ей на голову.

Он надавил ногой на ее голову: — Ты просто напрашиваешься на неприятности. Нельзя оставлять тебя без присмотра ни на минуту. Лучше бы я позволил этим парням тебя забрать.

Шерил, лежа на земле, продолжала задевать его за живое: — Но сейчас мало кто ниже тебя ростом. Думаю, я никогда не перерасту метр шестьдесят. Леви, может, женишься на мне?

Лицо Леви мгновенно помрачнело. Он выхватил сверкающий клинок.

Шерил, кряхтя, поднялась и отряхнула одежду: — Ты точно не хочешь обдумать мое предложение?

— Обдумать, как тебя убить?

— Вместо того, чтобы думать, как меня убить, лучше подумай о собственной безопасности… Я тебя предала.

Леви невозмутимо ответил: — Мы с тобой никогда не были союзниками.

Она прикрыла покрасневшие щеки и странно улыбнулась: — Даже если и так, я могу все выдумать. Мой брат хочет тебя убить, а еще принц Родерик… Ах, я такая грешница.

— Ничего хорошего от встречи с тобой не жди.

Слова Леви заставили Шерил задуматься. Через некоторое время она с улыбкой предложила: — Кажется, ты прав. Леви, может, тебе плюнуть через левое плечо, принять ванну с листьями юдзу, разжечь костер или запустить фейерверк, чтобы избавиться от неудачи?

— Думаю, мне достаточно держаться от тебя подальше.

— Не будь таким жестоким, Леви. Мы же с тобой друзья, прошедшие огонь и воду.

— Кто с тобой прошел огонь и воду?

Шерил изогнула губы в улыбке: — Кстати, я слышала, что ты собираешься вступить в Тренировочный корпус.

Леви больше не хотел разговаривать с Шерил. Это было скучно. Хотя эта история о юной леди из высшего общества, которая отчаянно боролась за свободу, была довольно интересной, Леви не хотел в нее вмешиваться.

Он предпочитал наблюдать сверху, как другие барахтаются в грязи, корчась от боли. Его брезгливость не позволяла ему самому оказаться в подобной ситуации.

Однако…

Улыбка Шерил по-прежнему была яркой и очаровательной. Она опустилась на одно колено и протянула ему руку. Надежда в ее глазах не угасла из-за ее униженного положения, а наоборот, разгорелась еще сильнее, словно яркое пламя, от которого невозможно было отвести взгляд: — Забери меня отсюда, Леви. — Когда она произнесла эти слова, искорки в ее прекрасных глазах вспыхнули с новой силой.

Леви вдруг понял, что не может вырваться из плена ее сине-фиолетовых глаз.

Он услышал собственный тихий голос, подтверждающий ее просьбу.

«Это точно чары сирены», — подумал Леви, вспомнив книгу, которую он однажды украл у одного ученого и за которую его потом избили.

Но благодаря этой книге Леви все еще помнил описанный в ней мир за Стенами, с бескрайними морями и землями. Мир за Стенами был удивительным и прекрасным, но в нем таились и опасности, например, сирены, заманивающие моряков своим пением и красотой в бескрайнем океане.

Леви чувствовал, что находится в опасности, словно попал в паутину, но, похоже, ему нравилась эта игра.

Ему было трудно отпустить эту девочку…

Шерил, услышав его молчаливое согласие, с недоверием подняла голову, а затем медленно расцвела невероятно красивой улыбкой, которую невозможно было описать словами.

Леви не знал, как описать эту улыбку. Он не мог выразить свои чувства скудным языком, состоящим в основном из ругательств. Он просто думал… что это очень красиво.

Улыбка Шерил была похожа на улыбку сквозь слезы: — Буду рада с вами сотрудничать.

Каково это — спасти человека? Леви не знал, но ему вдруг понравилось это чувство.

Чувство, когда на тебя всецело полагается другой человек…

— Шерил… так тебя зовут?

— Да.

——————————

Работа Элберта в тот день была несложной, поэтому он рано вернулся домой и спокойно пил кофе, сидя на диване в гостиной.

Когда Шерил вернулась, она столкнулась с ним лицом к лицу.

Элберт увидел, что Шерил вбежала в дом в растрепанном виде, с испачканным лицом и одеждой.

Он мгновенно вспылил, его лицо и голос стали серьезными: — Шерил, ты опять была в Подземном городе. — Он был так зол, что даже не назвал ее ласково.

Шерил, которая всю дорогу боялась, увидев Элберта, успокоилась и громко объявила о своем решении: — Я хочу вступить в Разведкорпус!

Разгневанный Элберт смахнул все со столика на пол: — Посмотри на себя! Ты похожа на дочь герцога Флауэр?! Нет, я никогда не позволю тебе вступить в Разведкорпус! Где Вильямс? Разве принц не приставил его к тебе? Что случилось? Это все из-за того проклятого хулигана?!

Шерил тоже была зла. Она не понимала, почему никто не может понять ее чувств: — Это не Леви! Меня хотела схватить какая-то женщина и затащить в свое заведение. Леви спас меня!

Элберт еще больше разозлился и с грохотом ударил по столику: — Опять Леви! Каждый раз тебя спасает этот Леви, тебе не кажется это странным?

— Но кроме него меня никто не спасает. Пока вы меня найдете, меня бы уже… Я хочу стать хорошим солдатом, как ты, Эл.

— Шерил… ты можешь стать хорошим солдатом и не вступая в Разведкорпус. Почему бы тебе не пойти в Военную полицию? Ты сможешь служить королю. — Всецелая вера Шерил в него мгновенно погасила гнев Элберта. Он больше не мог злиться и лишь мягко уговаривал ее: — Если ты вступишь в Разведкорпус, отец и мать будут волноваться.

— А разве отец с матерью не волнуются, когда ты идешь в Разведкорпус, Эл? Ты же наследник семьи, они должны волноваться за тебя больше, — Шерил упрямо продолжала спорить. — Я не хочу вступать в этот бесполезный отряд. Что они делают, кроме как транжирят еду?! Почему те, у кого больше сил сражаться с титанами, находятся дальше всего от них? В чем смысл?! Все прячутся за Стенами, как трусы, и не видят мир снаружи… Разве хорошо жить в этом ложном мире?

— Разве тебе не нравится так жить? — мрачно спросил Элберт. — Ты считаешь, что хорошо, когда бесчисленное множество людей гибнет, стремясь увидеть внешний мир? Шерил, мы предпочитаем жить в мире, пусть и ложном, чем позволить страху завладеть нами.

— И это задача Разведкорпуса — плода человеческого разума?!

Элберт начал раздражаться от ее напора: — Это не имеет отношения к Разведкорпусу. К тому же, тогда ты тоже…

Но тут в гостиную медленно вошел герцог Флауэр, растягивая слова на аристократический манер: — Что тогда?

Элберт и Шерил замерли, наблюдая, как лицо герцога Флауэр постепенно мрачнеет.

Герцог Флауэр заговорил низким голосом. Он никогда не показывал свой гнев на лице, но вся его аура говорила о том, что он очень зол: — Разведкорпус! Одного члена семьи Флауэр в Разведкорпусе недостаточно?!

Шерил хотела что-то сказать раньше Элберта, но герцог Флауэр неожиданно дал ей пощечину.

— Посмотри на себя! Ты ведешь себя недостойно дочери герцога Флауэр! Иди в свою комнату и сиди под домашним арестом.

— …Хорошо, — Шерил прикрыла лицо рукой и опустила голову.

— Скоф, присмотри за юной леди. В ближайшие дни она никуда не должна выходить!

— Да, господин.

— Отец, так нельзя!

Шерил тут же хотела возразить, но Элберт, стоявший позади, схватил ее.

Чтобы удержать Шерил, Элберт обнял ее сзади: — Послушай отца, Шерил. Семья слишком тебя балует, пора тебя проучить!

Шерил попыталась вырваться из его объятий и пнула Элберта по ноге, чтобы он отпустил ее.

Герцог Флауэр пристально посмотрел на Шерил: — Шерил, когда тебе исполнится двенадцать, ты выйдешь замуж за принца и переедешь во дворец. Так что эти несколько лет ты будешь сидеть дома и учить придворный этикет… Ты — гордость нашей семьи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9 (Большая редакция)

Настройки


Сообщение