Глава 11 (Большая редакция)

Леви, в отличном настроении, покинул комнату Шерил. Перед уходом он не забыл потрепать ее мягкие волосы.

Наблюдая, как Леви ловко вылезает в окно, Шерил пробормотала что-то себе под нос.

Но уголки ее губ невольно изогнулись в едва заметной улыбке: — Какой грубиян. Но… неожиданно нежный… Похоже, он действительно такой, как о нем говорят.

Скоф вошел в комнату, чтобы принести Шерил обед. Увидев ее улыбку, обращенную к окну, его собственная улыбка исчезла: — Госпожа, вы опять думаете о том хулигане?

Шерил не ответила на вопрос Скофа, но в качестве ответа слегка улыбнулась.

Скоф удивился перемене ее настроения, но не стал спрашивать: — Госпожа, позвольте мне помочь вам с обедом.

Шерил, которую Скоф помог сесть, вдруг спросила: — Отец и мать вернулись? Ты рассказал им о моей травме?

Скоф понимал, о чем она беспокоится, и честно ответил: — Госпожу сегодня вызвали во дворец, когда она была на чаепитии у леди Ланки. Господина тоже. А молодой господин… у него сегодня встреча с Разведкорпусом, так что он не вернется.

Шерил с тревогой попросила: — Скоф, пожалуйста, не рассказывай им о моей травме. Через пару дней все заживет. А если завтра придет госпожа Сури, скажи ей, что я не могу заниматься.

Скоф понимал, что она боится гнева герцога Флауэр, но он не мог скрывать это: — Но как же так? Я несу ответственность за вашу травму! Я не могу это скрывать. Я должен рассказать обо всем господину.

Этот ответ не понравился Шерил, но она понимала, что у Скофа нет выбора, и смягчила тон: — Не говори отцу, иначе он продлит мой домашний арест. — Шерил любила гулять и не выносила долгого заточения.

Но Скоф развеял ее надежды: — Но это невозможно скрыть. Завтра утром господин и госпожа все равно заметят. Госпожа, не ставьте меня в такое положение. В любом случае, это моя вина, господин не будет винить вас.

Шерил недовольно надула губы. Ее упрямство беспокоило Скофа, и он мог лишь уговаривать юную леди, пока кормил ее рисовой кашей со свининой.

Под присмотром Скофа Шерил с удовольствием съела ложку каши и причмокнула: — Скоф, ты точно на стороне отца. Ты расскажешь ему о том, что случилось сегодня с госпожой Сури?

В ответ Скоф почтительно опустился на одно колено.

Видя его преданность, Шерил разочарованно надула губы.

——————————

Посреди ночи Шерил проснулась. Ей захотелось в туалет, и она с трудом поднялась с кровати.

В полудреме Шерил заметила полоску света, пробивающуюся из-под двери спальни родителей: — Комната отца и матери… Что они там делают?

Шерил тихо пробормотала что-то себе под нос, а затем озорно улыбнулась: — Неужели…

Она решила, что герцог и герцогиня занимаются чем-то непристойным.

Шерил на цыпочках подошла к двери и прислушалась.

Из комнаты доносились рыдания герцогини: — Стоит мне подумать о моей Шерил, увидеть ее улыбку…

Голос герцога Флауэр, обычно полный нежности, сейчас звучал как роковой приговор: — Моя дорогая Фурле, сейчас решающий момент. Как только Лайан падет…

— Это все из-за тебя! Иначе с моей дорогой Шерил не случилось бы… Посмотри, как Эл ее балует! Он ничего не знает.

— Поэтому мы и должны выдать Люцис замуж за принца. Я постоянно направлял Родерика, и теперь у него есть чувства к Люцис… Так твоя месть за Шерил будет наполовину завершена.

Герцогиня закашлялась и продолжила всхлипывать. Герцог Флауэр, похоже, похлопывал ее по спине, чтобы она не задохнулась.

— Сейчас мы должны быть терпеливы, — снова и снова успокаивал ее герцог Флауэр. — Мы уже так далеко зашли. Нужно потерпеть еще три года, и все закончится. Мы будем превосходить всех!

— Я лишь хочу, чтобы Эл был в безопасности.

— Конечно, он же будущий принц. А ты, моя дорогая Фурле, станешь королевой. Ты будешь стоять рядом со мной на вершине мира, и все будут преклоняться перед нами.

— Все… Звучит заманчиво. Но ты должен позаботиться об Эле…

— Конечно, дорогая. Он будет моим первым наследником. А пока мы должны держать Люцис подальше от него!

— Мне кажется, Эл одержим ею. Я вижу, что он влюбился в Люцис.

— Этого нельзя допустить. Люцис — наше лучшее оружие против Лайана. Она будет осквернена кровью, как такой человек может быть достоин Эла?

— Нужно скорее отправить Эла обратно на границу. В Разведкорпусе он хотя бы будет в безопасности. Я больше не хочу видеть их вместе, это меня…

Шерил похолодела от услышанного. Она затаила дыхание, боясь издать хоть звук, но ее сердце бешено колотилось.

Какая ирония… Какой жестокий розыгрыш.

Слезы покатились по щекам Шерил. Она прикрыла рот рукой и в ужасе убежала.

——————————

Когда герцог Флауэр вернулся, Скоф рассказал ему обо всем. Герцогиня же рано утром вместе с Элбертом пришла навестить Шерил.

Герцогиня с безразличным видом коснулась рукой раны на лице Шерил, изображая сочувствие: — Шерил, госпожа Сури не будет приходить несколько дней. Отдыхай в постели. Скоф, позаботься о юной леди. А наказание ты получишь, когда Шерил поправится.

Шерил, скрывая свои истинные чувства, посмотрела на герцогиню и попросила: — Мама, не наказывай Скофа. Он просто волновался за меня.

Раз уж Шерил заступилась за него, герцогиня не стала настаивать: — Хорошо. Скоф, раз уж Шерил просит за тебя, я прощаю тебя на этот раз. — Затем она с усмешкой посмотрела на Элберта. — А ты, Эл, почему не в Разведкорпусе?

Для Элберта Шерил всегда была на первом месте. Услышав утром о ее травме, он тут же переоделся в обычную одежду и решил остаться дома, чтобы побыть с ней: — Шерил ранена, я не могу оставить ее одну.

Лицо герцогини тут же стало строгим. Она резко ответила Элберту: — Эл, не забывай о своем долге! Ты солдат!

Элберт смутился и неуверенно посмотрел на Шерил.

Шерил понимающе улыбнулась: — Эл, иди.

Элберт не мог отказать Шерил ни в чем. Он немного помолчал, а затем попрощался и ушел.

Герцогиня, одетая в роскошное платье, положила руку на лоб Шерил и нежно погладила ее: — Шерил, поправляйся. Я буду с тобой. — Под ее лаской Шерил, как ласковый котенок, довольно замурлыкала.

Герцогиня невольно улыбнулась и с любовью посмотрела на Шерил: — Такая большая, а все еще такая ласковая. Никак не повзрослеешь.

Шерил льнула к герцогине, хитро улыбаясь.

Герцогиня нежно поцеловала ее в лоб: — Шалунья, я пойду. Хорошо отдыхай.

Пролежав в постели еще какое-то время и убедившись, что герцогиня не вернется, Шерил вдруг обратилась к пустоте: — Вы здесь, господин Вильямс?

Она отбросила свою обычную маску и с усмешкой спросила: — Вы подумали над моим предложением?

Вильямс неожиданно спрыгнул с окна и сразу же отказался от ее предложения.

Глядя на Шерил, которая лежала в постели, словно парализованная, Вильямс протянул ей руку: — Можете вставать.

Шерил посмотрела на него, а затем медленно села. По ее движениям нельзя было сказать, что она сильно пострадала от падения.

Вильямс сел рядом с Шерил на кровать и посмотрел на удобно устроившуюся девочку: — Вчера за вами наблюдали мои люди.

Шерил сразу поняла, что произошло: — Принц снова приставил вас ко мне, чтобы я не поранилась? Какой он заботливый. — Она с досадой встала с кровати и подошла к окну. — Вы рассказали принцу о том, что я говорила? — Шерил пристально посмотрела на Вильямса своими сине-фиолетовыми глазами.

Под этим знакомым и в то же время чужим взглядом у Вильямса возникли странные мысли.

Шерил хотела что-то сказать, но он приложил палец к ее губам: — Тихо. — Он отбросил свою прежнюю почтительность и спокойно прошептал эти слова, в которых чувствовалась сильная личная заинтересованность, что удивило Шерил.

— Я подумал… Я не могу помочь вам покинуть столицу, но…

Шерил знала, что Вильямс предан Родерику, поэтому решила действовать хитростью: — Чем вы можете мне помочь?

Вильямс озвучил свои условия: — До вашего двенадцатилетия осталось три года. Вы же хотите вступить в Тренировочный корпус? Я могу тренировать вас до этого момента и оказать материальную помощь, когда вы будете покидать столицу.

Но Шерил не собиралась верить в такую удачу: — Зачем вам помогать мне? Какова ваша цель?

— Цель? Наверное…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11 (Большая редакция)

Настройки


Сообщение