Связанные работы (3) (Часть 1)

— Ты обычно самая дерзкая и бесшабашная, почему сегодня так напугана? Не бойся, хоть моя власть еще не укрепилась, но защитить свою жену я смогу.

Невиданная прежде пронзительная боль охватила меня. Множество чувств, которые я намеренно пыталась забыть, внезапно вернулись. Я почти в панике оттолкнула его и, собрав все силы, закричала:

— Ты убил моего отца!

Выражение лица Цинь Хуая слегка застыло, он молчал.

Я вся дрожала, глаза болели так, словно вот-вот треснут. Прежде чем хлынули слезы, я заслонила глаза рукой, яростно вытерла их и резко крикнула ему:

— Цинь Хуай, ты убил моего отца… Ты убил моего отца! Я ненавижу тебя!

Я никогда так не ненавидела никого. Даже когда он унижал меня, даже когда подставлял, даже когда сослал отца на границу — все это я могла забыть. Но он убил отца.

Отец умер. Не из-за Цинь Цина, жаждущего трона, не из-за придворных, желавших искоренить род, не от рук разбойников за границей, не от болезни, голода или стихийного бедствия, не по воле Небес… Это был он, именно он!

Почему именно он?

Цинь Хуай молча стоял в нескольких шагах, наблюдая за моим безумием. Лишь когда я, обессилев от слез, рухнула на пол, он тихо спросил:

— И что дальше?

Я отрешенно подняла голову и ответила:

— А дальше я вступила в сговор с Цинь Цином.

А дальше я сделаю так, что ты умрешь без места для погребения, в уплату за моего отца.

В уплату за… мои чувства.

(6) Страдание от встреч с ненавистным

Возможно, для двух людей, ненавидящих друг друга, единственно подходящий финал — это смертельная вражда, даже для меня и Цинь Хуая.

Я бесчисленное множество раз представляла, каким будет выражение лица Цинь Хуая в тот момент, когда правда раскроется. Впадет ли он в ярость или же с холодной усмешкой прикажет убить? Как бы то ни было, тот день стал бы днем нашего окончательного разрыва. Но когда этот день действительно настал, я не увидела на его лице и тени гнева.

А может быть, когда правда предстала перед нами во всей своей уродливой наготе, я оцепенела, он застыл, и в итоге никто не смог вымолвить ни слова.

Я не помню, как вернулась во Дворец Хэчан. В ту ночь мои ноги все время словно ступали по мягкой вате. Несколько раз я просыпалась от кошмаров, и в них всегда был упрямый взгляд Цинь Хуая в юности.

Среди ночи у меня поднялся жар. Ся Ши обеспокоенно металась по комнате и позвала Лю Чана осмотреть меня. Однако Лю Чан отослал Ся Ши и прошептал мне на ухо:

— Ваше Величество, люди наследного принца Цинь Цина уже во дворце. Если Ваше Величество желает, можно покинуть дворец этой же ночью. Через несколько дней эти дворцовые стены падут…

Я лежала на кровати в растерянности, не зная, что сказать.

Очень, очень долго я ждала, когда Цинь Цин со своими войсками ворвется в столицу. Но когда это случилось, мое сердце куда-то пропало.

Лю Чан вспотел от волнения:

— Ваше Величество, сейчас нельзя колебаться!

Я чувствовала лишь крайнюю усталость и вскоре заснула. Во сне мне смутно виделся тот полдень, когда я впервые встретила Цинь Цина. Покраснев от смущения, я позволила ему взять меня за руку, и мои глаза и сердце видели лишь его одинокую фигуру в синем халате. Среди густой зеленой листвы, в глубине сада, стоял человек, его фигура была скрыта тенью деревьев, одинокий и холодный, как каменное изваяние в ночи.

Проснувшись среди ночи, я увидела, что Лю Чан все еще ждет во внешней комнате покоев. Я сжалась под одеялом, глядя, как свет свечи отбрасывает его встревоженную тень, придавая ей зловещие очертания. Так прошла ночь до самого рассвета.

Я подумала, что больше не буду колебаться.

Цзиньчжоу был осажден, по городу поползли слухи, во дворце царила паника.

Я каждый день ждала во Дворце Хэчан, но Цинь Хуай так и не пришел с обвинениями. Новости, которые приносил Лю Чан, становились все тревожнее. В первый день половина защитников Цзиньчжоу погибла. На второй день начались грабежи и убийства среди населения. На третий день Цзиньчжоу пал, армия вошла в столицу, войска стояли у ворот дворца.

Наконец, не выдержав, я пошла в Императорский кабинет. Там я увидела Цинь Хуая, сидящего посреди беспорядка и медленно пьющего вино. Услышав доклад евнуха, он лишь слегка поднял голову, бросил на меня взгляд и усмехнулся. Его голос был хриплым:

— Сюань-фэй пришла.

Я молча подняла разбросанные по полу доклады и один за другим положила их обратно на стол.

Он же, стоя рядом, усмехнулся, сощурив глаза:

— Сюань Хуанхоу, не бойся. Те доклады, что я тогда положил на стол… я просто пугал тебя.

Я не знала, что ответить. Глаза горели так, что их было почти невозможно открыть.

— Однако, — он, пошатываясь, подошел ко мне, оперевшись обеими руками о стол, чтобы удержаться на ногах. Веер с золотым ободком злорадно ткнулся мне в лицо, и он холодно усмехнулся, — даже без тех докладов, Су Пэй создавал тайные клики, нес беды стране и народу, вступил в сговор с мятежниками, он заслуживал смерти!

Я отрешенно смотрела, как он пьет посреди хаоса. Множество чувств взорвались внутри меня, обратившись в пыль, но ни одно не могло пробиться сквозь двойную стену между нами.

Наконец, опьянев, он закрыл глаза. На его бледном лице проступил легкий синеватый оттенок, но у меня не выкатилось ни единой слезинки. Ни по отцу, ни по нему.

Теперь мне оставалось только винить Небеса. Недостижимое, разлука с любимыми, встреча с ненавистным, рождение, старость, болезнь и смерть… О Небеса, почему вы так несправедливы именно ко мне?

(7)

Три дня спустя железная конница Цинь Цина наконец прорвалась во дворец.

Как Цинь Хуай упал, я совершенно не помню. Казалось, еще мгновение назад он холодно насмехался надо мной, споря, что Цинь Цин вовсе не придет за мной. И вот, в одно короткое мгновение, его гордая фигура рухнула на каменный стол, кровь окрасила белоснежную, как нефрит, столешницу.

Я растерянно бросилась поддержать его, не обращая внимания на кровь, помогла ему сесть, оперевшись на меня. Даже в этот момент я не могла поверить: неужели Цинь Хуай действительно умирает?

Вскоре до моих ушей донеслись слабые, прерывистые вздохи, легкий кашель и его с трудом выдавленный, но все же насмешливый голос:

— Поспорим? Посмотри… придет ли Цинь Цин за тобой…

Я отрешенно смотрела на разгорающееся вдалеке пламя, но мое сердцебиение постепенно замедлялось. Я чуть крепче обняла обмякшее тело Цинь Хуая.

Его тело слегка напряглось. Помолчав мгновение, он тихо рассмеялся:

— Сюань Хуанхоу, ты… так легко вводишь в заблуждение… Осторожнее, Цинь Цин… ревнив…

Я всегда ненавидела эту его фальшивую улыбку, но впервые молча выслушала его насмешки, прислушиваясь к его затрудненному дыханию, а затем тихо сказала:

— Цинь Хуай, я просто не могу разделять богатство и почести с убийцей моего отца. Я не собираюсь уходить с Цинь Цином. Ты сделал меня императрицей, и я, естественно… останусь с тобой до конца, в жизни и смерти.

— Ты…

Дыхание Цинь Хуая внезапно прервалось. Спустя мгновение он резко выпрямился, мучительная гримаса на его лице сменилась потрясением.

Неукротимый в юности, такой расчетливый во взрослой жизни, на пороге смерти он стал похож на ребенка.

Спустя долгое время на его лице появилась растерянная, смятенная улыбка.

Эта вспышка восторженной улыбки внезапно озарила его бледное лицо. На фоне далекого пламени она выглядела такой искренней и душераздирающей.

Я наконец не смогла сдержать слез и заплакала под его осторожным взглядом.

☆ Глава 3. Слепой феникс

I.

Первый дождь в округе Енань пошел уже в начале лета.

Ся Цзю с энтузиазмом сорвала свежий сухой лист, чтобы поймать «воду без корней» (дождевую воду), но не успело упасть и нескольких капель, как палящее солнце снова вернулось на небосвод. Та малая толика дождевой воды исчезла без следа, словно шутка Небес.

Ся Цзю долго смотрела на лист лотоса в руке и, наконец, не в силах сдержать досаду, укусила его.

Ей было триста лет, и в округе Енань уже триста лет не было дождя.

Сколько еще трехсотлетий продержится город, в котором триста лет не выпадало ни капли росы?

Служанка Куй'эр вошла, отдернув занавеску, и подала маленькую белую нефритовую чашу:

— Девятая госпожа, выпейте немного воды.

— Не буду.

Куй'эр тихо вздохнула:

— Госпожа добра сердцем и не может видеть страдания жителей Енань, но госпожа не такая, как мы, жители Енань. Если мы не пьем воду, нам просто становится нехорошо, а госпожа…

Ся Цзю мгновение поупрямилась, но в конце концов смиренно взяла белую нефритовую чашу и медленно, глоток за глотком, выпила воду.

Выражение лица Куй'эр слегка смягчилось, в глазах появилась тень улыбки. Ся Цзю же не смогла сдержать горечи в сердце и яростно скомкала сухой лист в руке.

Она действительно отличалась от обычных людей в округе Енань. Они были потомками древнего бессмертного клана, затерявшимися в мире смертных. А она — всего лишь дух травы, который засохнет, если не пить воду несколько дней, жертва, которую рано или поздно принесут Городу Шифан.

II.

Десять дней спустя Ся Цзю села в свадебный паланкин.

За пределами округа на сотни ли простиралась бескрайняя пустыня. Виновником всего этого был Город Шифан.

Все водные ресурсы округа Енань зависели от реки Цинхэ, протекавшей через город, а Город Шифан находился у ее истока. Триста лет назад между двумя городами вспыхнула вражда, с тех пор исток Цинхэ пересох, и в округе Енань триста лет царила засуха. Зеленые земли превратились в пустыню, а Лунный пруд — в лунную яму.

Она не помнила, как долго ее трясло в паланкине, то погружаясь в сон, то выныривая из него, пока не раздался тихий, мягкий голос:

— Госпожа Ся Цзю?

Приехали? Ся Цзю осторожно приподняла занавеску паланкина и, набравшись смелости, выглянула наружу. К своему удивлению, она увидела красивую женщину в простом белом облачном одеянии.

— Госпожа Ся Цзю, служанка Юнь Цзинь.

— …А?

— Господину Фэн Цзюню неудобно встречать вас лично, прошу простить, госпожа.

Ся Цзю ошеломленно смотрела на кроткую Юнь Цзинь:

— …О.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (3) (Часть 1)

Настройки


Сообщение