Связанные работы (1) (Часть 4)

Наконец я смогла разглядеть двоих на лошади — Сяо-фэй с лицом, побледневшим от ужаса, и Жун Цзэ с потрясенным выражением лица. Он, вероятно, не ожидал, что после того, как лошадь взбесилась и они с его любимой Сяо-фэй едва пришли в себя, их будет ждать я, натягивающая тетиву лука.

Регент-князь Жун Ян действительно не обманул меня. Он дал мне право выбора: убью ли я Жун Цзэ или Сяо-фэй, он в любом случае сможет извлечь выгоду из чужого конфликта.

Я слышала стук собственного сердца, бившегося быстрее, чем топот копыт сорвавшейся с поводьев лошади. Стрела была на тетиве, стоило мне лишь слегка разжать пальцы, и я могла бы убить либо Сяо-фэй, либо Жун Цзэ, обретя тем самым покой.

— И-эр…

Жун Цзэ наконец подал голос. Он выглядел напряженным, как никогда прежде, на его обычно спокойном лице наконец отразилась паника. Дрожащим голосом он произнес: — И-эр, ты сошла с ума… И-эр, опусти стрелу, выслушай объяснения Императора!

Объяснения? Разве сейчас еще было что объяснять?

Я холодно усмехнулась, слегка изменила угол, и острие стрелы заметалось между Сяо-фэй и Жун Цзэ. Глядя на их лица, одно сложнее другого, я неожиданно почувствовала необъяснимое удовлетворение.

Однако выражение лица Жун Цзэ постепенно успокоилось. Он больше не говорил, не паниковал, лишь молча смотрел мне в глаза — так же, как тогда, при нашей первой встрече в Императорском саду, когда он, весь в грязи, стоял под дождем и пристально смотрел на меня.

А вот сидевшая перед ним Сяо-фэй, дрожа, раскинула руки, своим хрупким телом создавая преграду для Жун Цзэ позади нее. Ее голос дрожал на ветру, гулявшем в горном лесу: — Сестрица И-фэй… это я… это моя вина, из-за меня Его Величество охладел к тебе… Его Величество все еще помнит о тебе… Сестрица, если хочешь убить, убей меня…

Мое сердце дрогнуло, сознание на миг помутилось. То, в чем я была твердо уверена, в этот момент стало неясным.

Сяо-фэй было всего тринадцать или четырнадцать лет, такое маленькое тельце, дрожащими руками она заслоняла Жун Цзэ. В этот миг она была так похожа на меня в прошлом… Тогда Жун Цзэ был императором лишь по имени, его постоянно провоцировали сановники, державшие в руках военную власть, и я не раз заслоняла его собой, используя влияние семьи Цзи, чтобы заступиться за него. Тогда мне тоже было всего тринадцать.

Увидев мое колебание, Сяо-фэй залилась слезами, ее глаза затуманились. Она всхлипнула: — Сестрица И-фэй, убей меня, отпусти Его Величество…

— Хорошо.

Я услышала собственный голос, тихий и далекий.

— Я не убью тебя.

Жун Цзэ был прав, такой невинный и добрый ребенок — самое чистое создание в этом мире. Я тоже когда-то была чистой, но, к сожалению, в грязных интригах внутренних покоев дворца я постепенно заглушила свою совесть ради людей и дел, которые хотела защитить. Клевета, ложные обвинения, злоупотребление благосклонностью, отказ от родных — я стала настоящей коварной наложницей, вмешивающейся в государственные дела.

Поэтому Жун Цзэ отверг меня, бросив мне титул императрицы, чтобы окончательно исполнить мечту коварной наложницы.

А я, в конце концов, так и не смогла достичь желаемого.

— И-эр! Не делай глупостей! — Жун Цзэ внезапно пришел в ярость, в его застывших глазах промелькнул ужас. Встретившись со мной взглядом, он задрожал всем телом и почти сорвался на крик: — И-эр, остановись! Не смей…

Я стиснула зубы, натянула тетиву и выстрелила в обезумевшую лошадь. Лошадь снова испугалась и, унося все еще сидевшую на ней Сяо-фэй, бешено понеслась вперед.

Жун Цзэ спрыгнул с лошади, тяжело упал на землю, но тут же, не медля ни секунды, бросился ко мне.

Но разве самые быстрые движения могли сравниться с тем, как я выхватила из-за пазухи стрелу и вонзила ее себе в грудь?

В тот миг, когда раздался звук, похожий на треск рвущейся парчи, все мысли словно испарились. Я слышала отчаянный крик Жун Цзэ у самого уха, но у меня не было сил даже ответить. Этот голос, полный подавленных рыданий, звучал так близко, но казался далеким, как будто доносился с небес.

Жун Цзэ.

Я хотела открыть рот и еще раз непочтительно назвать его по имени, но даже чтобы приоткрыть глаза, требовалось собрать все оставшиеся силы.

— Не говори, не говори! — В паническом голосе Жун Цзэ слышались рыдания, он всхлипывал и кричал, как ребенок.

Я сделала несколько судорожных попыток сказать ему: «Стрела — из резиденции Регента-князя. Жун Ян хотел склонить меня на свою сторону, чтобы убить тебя, как это могло удаться? Я давно тайно подменила стрелы на те, что из его резиденции. Одна человеческая жизнь — на этот раз ему точно не оправдаться…»

Ты говорил, когда с Регентом-князем будет покончено, мы оба обретем свободу. Я не забыла.

— Я знаю… Я знаю! — Жун Цзэ дрожащими руками зажимал мою рану и хрипло проговорил: — И-эр, как я мог не знать, о чем ты думаешь… Я просто… просто не ожидал, что тебя тронут слова Сяо-фэй… И-эр, как ты могла поверить, что я способен полюбить другую? Если уж суждено быть обреченными на вечные муки, то мы должны пройти через это вместе… И-эр, ты не можешь…

Мне вдруг захотелось рассмеяться, но в горле поднялась волна приторной сладости.

Слезы Жун Цзэ капали мне на лицо, горячие, жгучие.

Оказывается, Сяо-фэй была всего лишь пешкой. Мне следовало догадаться раньше: пока Регент-князь не устранен, как мог Жун Цзэ бросить меня?

Просто она была слишком настоящей, настолько настоящей, что напугала меня, настолько настоящей, что я ясно увидела собственную грязь, настолько настоящей, что я не осмеливалась поверить, что такая Цзи И все еще нужна Жун Цзэ…

Жаль только, что я всегда была вдвое глупее Жун Цзэ и не могла до конца понять его замыслы.

Я думала, что до конца жизни так и не смогу достичь желаемого.

【Конец】

Любовь, неведомо где начавшись, уходит все глубже.

Отпустить слишком трудно, уйти — легко. Я не могла открыть глаза, не могла пошевелиться, а в ушах неотступно звучал скорбный плач Жун Цзэ.

В хаосе сознания я словно вернулась в Императорский сад.

Дождливый день, грязная тропинка, ступени из синего камня.

Из густой тени деревьев внезапно выскочила худая фигурка, вся в грязи. Он тяжело упал у обочины дороги, неловко поднялся, его блестящие глаза были темны и неподвижны, как ночь.

Я растерянно подняла зонт, чтобы укрыть его от проливного дождя, и хотела спросить: «Ты евнух из какого дворца?»

Но не успела я открыть рта, как слезы хлынули потоком, и их уже было не остановить.

Жун Цзэ, Жун Цзэ, мы все-таки разминулись.

В тот день, когда войска потерпели поражение под Цзиньчжоу, императорский город охватил пожар. Бесчисленные потоки крови окрасили синие каменные плиты в черный цвет, десятилетние персиковые деревья вспыхнули от огня, и среди криков разливалось какое-то чарующее сияние.

В это время я сидела у ворот Императорского сада за столом из белого нефрита и холодно наблюдала, как все это великолепие близится к концу — в ужасе и возбуждении.

Среди бушующего пламени сидел лишь один человек…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (1) (Часть 4)

Настройки


Сообщение