Связанные работы (1) (Часть 1)

=================

Название книги: Дорога, усыпанная цветами (сборник рассказов)

Автор: Фэн Цянь

Теги: Сверхъестественное и фантастическое, Разбитое зеркало вновь соединено, Мучительная любовь, Прошлая и настоящая жизнь

Ключевые слова: Главные герои: ┃ Второстепенные персонажи: ┃ Прочее:

==================

1. Недостижимое

【Вступление】

В тот день, когда в дворце Ланфэн распустились сливы, я лежала на кровати из грушевого дерева, слушая, как вдали затихает погребальный звон.

У большинства женщин во дворце было похожее начало и похожий конец. Виновник всех этих взлетов и падений, жизни и смерти, Жун Цзэ, сидел рядом со мной, аккуратно закрывая крышку курильницы. — И-фэй, ты плохо спала прошлой ночью? — спросил он.

Я молча прижимала к себе жаровню, пока ладони не покраснели от жара. — Да, — ответила я наконец. — Мне снились кошмары, я не могла уснуть.

Прошлой ночью я собственноручно отправила в покои Дэ-фэй трехметровую белую шелковую ленту и кувшин с отравленным вином, чтобы она покончила с собой. Она отказалась, и мне пришлось попросить евнуха заставить ее выпить яд. Я смотрела, как она упала на пол, как ее тело содрогалось в конвульсиях, пока наконец не затихло, словно опавший лист. Вернувшись в свои покои, я действительно не сомкнула глаз. Стоило мне закрыть глаза, как я видела разорванное одеяние из парчи Юньцзинь на Дэ-фэй, поэтому я просидела с зажженной лампой до самого рассвета.

Жун Цзэ улыбнулся, и в его глазах заплясали искорки. Через мгновение он обнял меня и прошептал на ухо: — Я слышал, что тех, кто совершает много зла, мучают демоны, и они не могут спать по ночам. И-эр, небесная кара, добро и зло вознаграждаются по заслугам. Ты уже обречена.

Я дремала, прижавшись к нему, но только эта фраза достигла моего слуха. Конечно, я знала, что на мне лежит множество проклятий, как во дворце, так и за его пределами. Бесчисленное количество людей желают мне смерти, и в конце концов меня разорвут на куски, и я не обрету покой.

Но что с того?

【Часть первая】

Мне было двенадцать, когда я попала во дворец.

Я была младшей дочерью в семье Тайхоу и, естественно, меня рано забрали во дворец. Меня ждали почести и богатства, и как только я достигну совершеннолетия, меня должны были возвести в ранг наложницы. Но пока я не достигла нужного возраста, я была просто одной из женщин во дворце Тайхоу. Дни напролет я проводила с ней, читая молитвы, и только по вечерам могла ненадолго выскользнуть, чтобы полюбоваться дворцовыми цветами.

Я встретила Жун Цзэ в день проливного дождя. Я шла под зонтом по дальнему уголку Императорского сада, когда из тени деревьев вдруг выскочила худая, покрытая грязью фигура. С громким всплеском она упала на дорогу, затем, пошатываясь, поднялась. Ее темные глаза были полны настороженности.

Это был мальчик тринадцати-четырнадцати лет, с грязным лицом и в потрепанной одежде. Я остолбенела, глядя на него, и только спустя некоторое время пришла в себя и подняла зонт, чтобы укрыть его от дождя. — Ты евнух из какого дворца? — спросила я.

Он не ответил. В его темных глазах читалась недетская серьезность и настороженность. Он был похож на затаившегося зверя, готового укусить любого, кто к нему приблизится.

Может, он немой? Я колебалась, не зная, что делать. — У тебя нет зонта, — сказала я с неловкой улыбкой. — Может, пойдем со мной, переоденешься в сухую одежду?

Он не двигался. Я осторожно потянула его за одежду, и, к моему удивлению, он послушно зашел под мой зонт. В его глазах все еще читалась настороженность, но он послушно последовал за мной.

Избегая слуг и стражников Тайхоу, я привела его в свой маленький дворик. Когда он умылся и переоделся в чистую одежду, я застыла, глядя на его чистое, красивое лицо. Спустя некоторое время я пришла в себя — даже если он евнух, разве я не нажила себе неприятностей, приведя его в свои покои?

Как бы то ни было, дело сделано.

Исправить ошибку, пока не поздно. Я осторожно вывела его из дворца Фэнъи и, задыхаясь, сказала: — Эй, я сделала это из добрых побуждений. Неважно, немой ты или нет, ты не должен никому рассказывать о том, что случилось сегодня, иначе тебе не поздоровится! Понятно?

В глазах юноши мелькнул странный огонек. Перед тем как уйти, он вдруг обернулся и спросил: — Как тебя зовут?

Я опешила, и мое настроение улучшилось. — Цзи И, — ответила я.

Однако от Тайхоу ничего не утаишь. Не прошло и получаса после моего возвращения во дворец Фэнъи, как Тайхоу с мрачным лицом уже ждала меня в главном зале. Она сидела на троне, возвышаясь надо мной, и нахмурившись, спросила: — Ты знаешь, в чем твоя ошибка?

Я молча стояла на коленях.

Спустя долгое время в зале раздался вздох Тайхоу. — И-эр, ты единственная дочь в семье Цзи, с тобой не должно случиться ничего плохого. Если ты не сможешь занять достойное место в гареме, знаешь ли ты, что станет с семьей Цзи? Твоя тетя уже стара, она не сможет защищать семью Цзи еще много лет…

В главном зале дворца Фэнъи было очень холодно, и холод пробирал меня до костей. Я смотрела сквозь многочисленные шелковые занавеси на Тайхоу, сидящую на троне, и впервые почувствовала настоящий страх.

Мне было всего двенадцать, и я никогда не думала, что мне придется посвятить свою жизнь мужчине, которого я никогда не видела, ради благополучия семьи Цзи. Но впервые я не была уверена, есть ли у меня выбор.

За то, что я самовольно привела человека во дворец Фэнъи и даже в свои покои, меня могли заставить молиться в буддийском зале три дня и три ночи.

Через три дня и три ночи был день рождения Тайхоу. Я провела три дня без еды в буддийском зале, и, не успев съесть ни крошки, меня окружили служанки, надели на меня роскошные одежды и украшения и отправили на пир.

Мое тело было слабым, но меня несли в паланкине. Мое лицо было бледным, но румяна и пудра скрывали это. Я сидела рядом с Тайхоу, наблюдая за танцующими девушками в легких, как облака, одеждах, и у меня кружилась голова. Вдруг в зале появилась знакомая фигура — я испуганно выпрямилась и, ошеломленная, смотрела, как она приближается:

Худощавое телосложение, темные, серьезные глаза.

Это был тот самый евнух, из-за которого я три дня и три ночи стояла на коленях!

Он шел, не глядя по сторонам, и, подойдя к трону, поклонился. — Сын поздравляет мать с днем рождения и желает ей долгих лет жизни, — сказал он.

Тайхоу улыбнулась. — Встань, сын мой, — сказала она.

Сын… Император?

Я застыла от ужаса. Тысячи мыслей пронеслись в моей голове, но ни одна не могла вырваться наружу. Все мои мысли превратились в сплошную кашу. Только когда он сел рядом с Тайхоу, и все придворные трижды прокричали «Да здравствует Император!», я пришла в себя и поклонилась.

Тело поклонилось, но голос мой пропал.

Он слегка улыбнулся, поднял меня и, обратившись к Тайхоу, сказал: — В тот день я гулял один в Императорском саду, и, к сожалению, попал под дождь. Я был весь мокрый и грязный, и, к счастью, госпожа Цзи И дала мне свою одежду. Я слышал, что мать наказала госпожу Цзи И за это?

Тайхоу улыбнулась в ответ. — У И-эр упрямый характер. В тот день она никак не хотела говорить, кто это был, и я, рассердившись, заставила ее три дня стоять на коленях. Она еще ничего не ела. Если бы я знала, что это было ради тебя, сын мой, я бы радовалась.

Он удивленно посмотрел на меня. В его темных глазах мелькнуло сожаление и неловкость. На его лице появилось непривычное, еще по-детски наивное выражение. Он взял меня за руку и улыбнулся. — Пойдем, я угощу тебя чем-нибудь вкусненьким, — сказал он.

Я оглянулась на улыбающуюся Тайхоу и, растерянно кивнув, последовала за ним из зала.

Шум постепенно стихал, и мое сбившееся дыхание начало успокаиваться. Я украдкой посмотрела на императора, лицо которого заметно изменилось. Я не понимала, как тот молчаливый юноша, которого я встретила в тот день, стал императором, и как император, который только что был так приветлив со всеми, превратился в этого насмешливого юношу.

— Ты… — тихо начал он.

— Ты голодна?

Я ошеломленно кивнула, не зная, что сказать. Я действительно была голодна. Три дня и три ночи в буддийском зале у меня была только вода, и если бы мне пришлось пройти еще немного, я бы, наверное, упала в обморок…

Он прищурился и улыбнулся, но в его глазах был холод. — Ты думала, твоя тетя не узнает, что в тот день с тобой был я?

Я ахнула и испуганно оглянулась на шумный зал. — Если бы ты не голодала три дня, как бы я обратил на тебя внимание? — насмешливо произнес он. — Цзи И, мы оба пешки. Раз твоя тетя не считает тебя родной, помоги мне, хорошо?

Я не помню, как вернулась во дворец Фэнъи в тот день. Возможно, у меня темнело в глазах от голода, а возможно, от смятения.

Плотно поев, я почувствовала такую боль в животе, что каталась по кровати, обхватив себя руками. Меня бил озноб, и в голове снова и снова всплывали его холодные глаза, мягкий голос и слова: «Помоги мне, хорошо?»

Проснувшись посреди ночи, я услышала шум под окном. Поколебавшись, я встала с кровати и открыла окно. Юноша стоял под луной. Увидев, что я открыла окно, он помахал мне рукой и улыбнулся.

Много лет спустя я часто думала о том, начались ли мои отношения с Жун Цзэ в тот дождливый день. Много позже я поняла, что самым запоминающимся был не тот дождливый день, и не многие дни, проведенные вместе после него, а та улыбка, которую я увидела, проснувшись посреди ночи и открыв окно.

【Часть вторая】

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (1) (Часть 1)

Настройки


Сообщение