Связанные работы (2) (Часть 3)

Прошел месяц с моего прибытия во дворец, но я по-прежнему не могла разгадать Цинь Хуая, зато ясно ощутила, что значит быть несовместимыми, как вода и огонь. Он ненавидел меня, я ненавидела его. Я была его наложницей, он — единственным хозяином этого дворца. Жить здесь день за днем было все равно что смешивать лезвие ножа с рисовой кашей: не размешать, не растолочь, и каждая чаша полна лишь кровью.

Я не знала, в каком положении отец, и тем более не знала, как Цинь Хуай собирается поступить со мной. Ежедневная тревога постепенно накапливалась, превращаясь в удушье, пока неожиданно не нагрянул незваный гость.

Хуэй-фэй.

Она давно избавилась от подобострастного вида служанки, в ее взгляде и манерах появилось царское высокомерие. Ее насмешливый взгляд долго задержался на мне, прежде чем она произнесла:

— Я и не знала, что Сюань-фэй дошла до такого плачевного состояния. Его Величество тоже хорош… Даже если генерал Су уже сослан, Сюань-фэй все-таки дочь генерала, у нее есть заслуги перед государством…

Отец сослан?

Мое сердце сильно дрогнуло, во рту появился привкус крови — не знаю, прикусила ли я язык или нижнюю губу.

Хуэй-фэй мягко улыбнулась, подошла и взяла меня под руку:

— Сестрице Сюань-фэй нужно хорошо беречь себя. В конце концов, сюда не придет ни один придворный лекарь. Сюань-фэй с детства росла в неге, нехорошо будет, если она надорвется.

Сильный запах пудры и румян ударил мне в нос, вызывая приступы тошноты.

Внезапный гнев вспыхнул в моей груди. Воспользовавшись ее протянутой рукой, я схватила ее за запястье, резко дернула на себя, вытащила из-за пояса кнут и хлестнула ее по спине.

Она с воплем боли покатилась по земле, затем с трудом поднялась и завизжала:

— Да как ты смеешь! Жить надоело?! Ты посмела напасть на меня!

Я холодно усмехнулась, и второй удар кнута последовал незамедлительно. После третьего удара я сказала:

— Ну и что с того, что я тебя ударила? Можешь идти жаловаться Цинь Хуаю, пусть и меня сошлет.

Раньше, когда мой отец обладал огромной властью при дворе, я могла позволить себе своеволие. Теперь, когда отец оказался в таком положении, мне больше не о чем было беспокоиться. Ну и что, что я ее ударила?

— Ты еще пожалеешь!

Хуэй-фэй поспешно ретировалась. Я, оставшись одна, разжала руку, державшую кнут, и медленно опустилась на землю.

Ссылка… С древних времен многие ли из сосланных действительно добирались живыми до окраин? Отец уже немолод, как он выдержит все тяготы пути? К тому же… Цинь Хуай. Он намеренно позволил Хуэй-фэй прийти и унизить меня, вряд ли он действительно пощадил отца.

Я знала, что должна выбраться отсюда. Если я просижу взаперти еще дней десять или полмесяца, боюсь, отцу грозит беда. Только бы мне выбраться… Только бы выбраться, и я не верю, что во всем огромном дворе, где больше половины чиновников были сторонниками отца, не найдется ни одного, кто был бы искренне благодарен ему за покровительство. Я не прошу их жертвовать собой ради спасения, прошу лишь обеспечить отцу безопасность в пути.

Но Цинь Хуай уже приказал держать меня под строгим домашним арестом. У ворот дворца стояло больше десяти стражников, преграждая путь. Как мне выбраться?

Три дня пролетели как одно мгновение. Я отчаянно пыталась вырваться бесчисленное количество раз, но каждый раз стражники возвращали меня во двор. К четвертому дню я совершенно выбилась из сил и была вынуждена прибегнуть к последнему средству.

Боль от кинжала, вонзившегося в живот, оказалась не такой сильной, как я ожидала. Собрав последние силы, я толкнула дверь во двор и, тяжело дыша, оперлась о косяк, глядя в изумленные глаза стражников. Обращаясь к ним, все еще колеблющимся, я с трудом выговорила:

— Как думаете… захочет ли Цинь Хуай… увидеть мой труп?

Стражники переглянулись, помолчали мгновение, и наконец один из них бросился бежать.

Мое напряженное сердце немного отпустило. Я хотела сесть прямо на землю и немного отдохнуть, но не ожидала, что как только расслаблюсь, на меня опустится завеса тьмы. Очнулась я уже на своей кровати.

У кровати сидела фигура в парчовой одежде. Я не могла разглядеть, кто это, но предположила, что, возможно, придворный лекарь, и с трудом попросила:

— Не могли бы вы… помочь мне напиться?

Фигура замерла на мгновение, затем подошла к столу, налила чашку воды и, поднеся к моим губам, осторожно напоила меня.

Прохладная вода потекла по горлу, принося невыразимое облегчение. Я благодарно улыбнулась ему:

— Спасибо вам.

Человек не проронил ни слова, но и не уходил. Через мгновение он достал шелковый платок и вытер мелкие капельки пота, выступившие у меня на лбу от боли. Мое сердце дрогнуло. Я протянула руку, ухватилась за край его одежды и тихо спросила:

— Уважаемый лекарь… вы… вы знаете, как… мой отец?

Все во дворце знали, что я не только не пользуюсь благосклонностью, но и являюсь бельмом на глазу у Цинь Хуая. Лекарь из Императорской медицинской академии, согласившийся прийти и спасти меня, должен был быть либо наименее враждебно настроенным ко мне и отцу, либо самым добросердечным человеком, а возможно, даже тем, кто был обязан отцу своей жизнью.

Нанеся себе рану, я ставила именно на эту возможность.

Но лекарь оставался совершенно невозмутимым, не удостоив меня даже словом ответа. Я ждала, охваченная тревогой, и постепенно начала терять надежду. Накопившиеся за месяцы подавленность и недавний страх превратились во влагу в глазах. Стоило моргнуть, как горячие капли покатились по щекам.

Раз заплакав, я уже не могла остановиться. Беззвучные слезы перешли в рыдания и всхлипывания. Я крепко вцепилась в его рукав и тихо умоляла:

— Умоляю вас… я просто хочу знать, жив ли отец… я… я просто боюсь не успеть увидеть его в последний раз…

Кто бы мог подумать, что этот человек внезапно встанет. Он резко отдернул мою руку и через мгновение исчез за дверью.

Я попыталась сесть, но стоило мне напрячься, как живот пронзила острая боль. В глазах потемнело, и я снова потеряла сознание.

Когда я очнулась во второй раз, зрение прояснилось, но у меня уже не было смелости умолять.

У кровати стоял придворный лекарь и внимательно проверял мой пульс. Отослав окружающих слуг, он вдруг медленно наклонился ко мне и тихо сказал:

— Ваше Высочество Сюань-фэй, ваш смиренный слуга Лю Чан. В прошлом я был обязан генералу Су спасением жизни и должен передать вам его слова.

— Вы… — Я была поражена и попыталась приподняться, но он ловко удержал меня на кровати.

— Ваше Высочество, не торопитесь, — сказал он. — Месяц назад вашему смиренному слуге довелось посетить императорскую тюрьму для осмотра заключенных, и мне посчастливилось встретиться с генералом Су. Генерал Су просил вашего слугу спросить Ваше Высочество… согласны ли вы по-прежнему выйти замуж за наследного принца Цинь Цина?

Цинь Цин…

Я погрузилась в глубокие раздумья, медленно закрыв глаза.

(4) Взаимные подозрения

Возможно, беда и счастье действительно ходят рука об руку. Ранив себя, я неожиданно обрела свободу. Цинь Хуай неизвестно когда отменил приказ о домашнем аресте. К тому времени, как я смогла встать с кровати и передвигаться, Дворец Хэчан уже вернулся к своей прежней оживленной жизни.

Наступила теплая весна, Императорский сад расцвел сотнями цветов — зрелище было неописуемой красоты. Цинь Хуай устроил в саду пир, чтобы разделить радость с наложницами из разных дворцов и придворными чиновниками. Празднество было таким пышным, что даже во Дворце Хэчан были слышны звуки барабанов, флейт и струнных инструментов.

Я встретила Цинь Хуая, когда отдыхала под цветочными арками. Весеннее солнце приятно грело. Даже услышав приближающиеся шаги, мне было лень открывать глаза. Я просто прикрыла лицо рукавом от яркого света и снова задремала.

Проснувшись, я с удивлением увидела Цинь Хуая, сидящего на каменной скамье напротив. Он легко помахивал веером и равнодушно произнес:

— Сюань-фэй сопутствует удача, ты быстро поправилась.

Я инстинктивно отодвинулась от него подальше и с трудом выговорила:

— Благодарю Ваше Величество за прощение моих грехов.

— Грехов? — усмехнулся он. — Ты имеешь в виду покушение или что-то еще? Сюань-фэй весьма не сильна в арифметике. Если считать один удар за одну расплату, то нам предстоит еще несколько таких обменов, прежде чем мы сможем уважать друг друга как гости.

Цинь Хуай был мелочным человеком. Возможно, всем мелочным людям свойственно мстить за малейшую обиду. Я незаметно коснулась все еще ноющей раны на животе и, подавив гнев, тихо сказала:

— Я уже ваша наложница. Вы ненавидите меня, презираете меня — сошлите меня в Холодный дворец или нанесите еще пару ударов, но все это, в конце концов, не имеет отношения к моему отцу.

Он молчал. Собравшись с духом, я, превозмогая боль, встала, села напротив него, сняла с пояса кнут и протянула ему. Увидев его изумленный взгляд, я вздохнула:

— Я с детства была избалованной, дерзкой и невежливой. Пять лет назад я действительно поступила с тобой дурно по юношескому неведению… Теперь я отдаю это тебе.

— Ты… — он открыл рот, но не произнес ни слова.

Я тоже была немного ошеломлена. Впервые я видела его в таком растерянном состоянии. С тех пор как мы встретились снова пять лет спустя, на его лице, казалось, никогда не было такого выражения. Я улыбнулась ему и осторожно отпустила кнут:

— Я уже стала твоей женой. То, что я тебе должна и еще не вернула, я буду искупать всю оставшуюся жизнь. Десять, двадцать, тридцать лет — радость и веселье, печаль и горе — все отдаю тебе.

Цинь Хуай по-прежнему молчал, но выражение его глаз внезапно изменилось. Его рука резко сжалась, крепко стиснув кнут. Помедлив мгновение, он вдруг встал и, не оборачиваясь, покинул Дворец Хэчан.

Я молча смотрела ему вслед, пока его спина не скрылась из виду. В сердце боролись чувство необузданного облегчения и необъяснимая тоска.

Покориться и примириться — это был всего лишь приказ отца. Я ненавидела его до глубины души, но никогда не думала, что после одного лишь проявления слабости он действительно купится на это.

После того дня Цинь Хуай больше не приходил во Дворец Хэчан.

В мгновение ока весна сменилась летом. Я провела во внутренних покоях дворца уже целых полгода. Даже самое беспокойное и гордое сердце в конце концов не устоит перед плавильным котлом дворцовых стен. Иногда, случайно сталкиваясь с Цинь Хуаем, я уже не чувствовала гнева и обиды. Кланяться, разговаривать, смеяться — я осторожно, шаг за шагом, приближалась к нему, внимательно наблюдая за малейшими изменениями в нем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (2) (Часть 3)

Настройки


Сообщение