Вовремя остановиться, отпустить, чтобы поймать

Вовремя остановиться, отпустить, чтобы поймать

— Принцесса! Принцесса!

Служанка дважды окликнула свою госпожу, но та не отзывалась. Тогда служанка легонько толкнула принцессу Сюйян в локоть, и та, словно очнувшись от сна, протянула свой последний фонарик молодому человеку.

Осознав свою импульсивность и легкомыслие, принцесса Сюйян запинаясь, пробормотала: — Господин, ваша игра на флейте… Божественная мелодия, которая звучит в ушах еще три дня…

Прохожие, послушавшие музыку, разошлись. На пустой улице, где не было ни единой балки, о которую мог бы зацепиться звук, Ци Шэнь рассмеялся про себя над рассеянностью принцессы. «Вот так номер, — подумал он. — Застенчивая принцесса, незнакомая с мужским вниманием. Похоже, мой план сработал».

Ци Шэнь убрал флейту и, сложив руки в почтительном жесте, произнес: — Благодарю вас, госпожа, за внимание к моему скромному выступлению. — Решив вовремя остановиться и отпустить, чтобы поймать, Ци Шэнь поднял подаренный принцессой Сюйян речной фонарик и снова поклонился. — И благодарю за фонарик. В этот прекрасный праздник Циси желаю вам приятных снов. Прощайте.

Сказав это, он растворился в толпе.

Служанка снова толкнула принцессу в бок: — Принцесса, что с вами? Вы как будто заворожены. Вы отдали последний фонарик, какой же мы теперь запустим?

Принцесса Сюйян все еще стояла на месте, глядя вслед удаляющейся фигуре, и с улыбкой ответила: — Не будем запускать. Пойдем домой.

Ци Шэнь с фонариком в руке легким шагом вернулся в гостиницу.

Хэ Лю уже ждал его у дверей комнаты. Войдя внутрь, он доложил: — Ваше Высочество, прибыл музыкант, посланный дворцом. Он разместился в соседнем номере. Желаете его видеть?

— Нет, пусть отдохнет с дороги. Завтра он отправится во дворец вместе с людьми из Вэй, — Ци Шэнь поставил фонарик на столик. — И еще, передай ему, что завтрашнее выступление очень важно. Он не должен допустить ни малейшей ошибки и не посрамить Ци.

Ци Шэнь махнул рукой, и Хэ Лю, поняв намек, вышел, закрыв за собой дверь.

В комнате было темно. Лишь масляная лампа и догорающая свеча в фонарике отбрасывали слабый свет. Ци Шэнь распахнул окно, и в комнату хлынул лунный свет.

Неподалеку послышались звуки струн. Еще не мелодия, но уже наполненные чувствами. Постепенно звуки сложились в нежную, переливчатую мелодию.

Ци Шэнь узнал ее с первых нот. Достав из-за пояса флейту, он стал вторить мелодии. Созвучие флейты и циня пробуждало в сердцах слушателей тоску по родине.

Воспоминания, словно картины, развернулись перед его глазами. Ци Шэнь словно вернулся в детство, когда только начинал учиться музыке.

В детстве он был шаловливым и нерадивым учеником, и главный музыкант часто запирал его в темном чулане. Каждый раз, оказавшись там, он слышал доносящиеся из соседней комнаты обрывки мелодии. Должно быть, там тоже томился какой-нибудь нерадивый отпрыск знатной семьи.

Хотя они и не видели друг друга, у Ци Шэня появилось развлечение. Он часто пытался подыграть на флейте соседу, чья игра была далека от совершенства, тем самым пытаясь позлить его. Но тот никак не реагировал, продолжая упорно упражняться. А Ци Шэнь, не желая сдаваться, продолжал наигрывать вслед за ним. В итоге «Боевую песню», которую он так и не выучил у главного музыканта, он освоил здесь, благодаря какому-то безвестному юноше.

Известная во всем Ци «Боевая песня» была написана в память о доблестном генерале Ци.

Согласно легенде, он возглавил поход, завоевал три города и пять крепостей, и его армия, казалось, была непобедима. Но во время штурма древнего города на западных рубежах они попали в песчаную бурю и потеряли множество солдат. Когда генерал собрал оставшиеся силы и решил вернуться домой, чтобы перегруппироваться, они попали в ловушку, устроенную жителями западных земель, и заблудились в лабиринте древнего города.

У них заканчивались вода и еда, один за другим умирали его верные соратники.

И когда армия Ци была на грани гибели, жители западных земель начали наступление. Генерал, готовый к смерти, запел песню и бросился в бой, отдав жизнь за свою страну.

Говорили, что «Боевая песня» была написана на основе мелодии, которую пел генерал перед смертью. Сначала она была посвящена памяти героя, а затем стала выражать тоску по родине.

Когда мелодия стихла, Ци Шэнь опустил флейту. Он, казалось, постиг истинное значение родства душ.

И тут же горько усмехнулся. Он забыл о ненависти к врагам, убившим его отца, и наивно принял мелодию врага за песню своей родины. А ведь эта чужая земля, на которой он сейчас стоял, и была его настоящим домом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вовремя остановиться, отпустить, чтобы поймать

Настройки


Сообщение