Глава 9: К.О. (Часть 1)

Фолласу казалось, что в последнее время ему ужасно не везёт.

Этот неряшливый толстяк был типичным реднеком, унаследовавшим все их недостатки: грубость, наглость, неуместную надменность, жадность, обжорство. Но если у него и были какие-то достоинства, то, пожалуй, это его самодовольная хитрость.

Фоллас был не первым шерифом, принявшим взятку от Фальконе, но он определённо был тем, кто сотрудничал с Фальконе наиболее тесно.

Он без колебаний брал деньги, предложенные Фальконе, и при этом использовал своё служебное положение, чтобы прикрывать незаконные сделки крупнейшего босса мафии Готэма.

Он называл это «законным серым доходом». Конечно, Фоллас не боялся разоблачения, потому что всё Полицейское Управление Готэма, кроме его напарника, упрямого и несговорчивого Гордона, было подкуплено Фальконе.

Или, точнее, этот босс мафии, властвующий в тёмном мире Готэма, подкупил большую часть чиновников и знати города. Фоллас был лишь незначительной пешкой, но самой полезной.

Но сегодня Фоллас, как обычно, после работы приехал в Готэмский Порт, чтобы прикрыть сделку Фальконе. Говорили, что это последняя сделка Фальконе за последнее время, но как раз когда эта последняя сделка должна была завершиться, появился негодяй!

Чудак, одетый почти как сумасшедший, свалился с неба и за одну минуту вырубил тринадцать отставных солдат, нанятых Фальконе. Он был похож не на человека, а на монстра, подобного чёрной летучей мыши!

У Фолласа не было намерения жертвовать собой ради Фальконе. Он получил от этого парня много денег, но этих денег было недостаточно, чтобы купить его жизнь. Поэтому, увидев, что дела плохи, он сбежал. Но как раз когда он почти не мог бежать из-за лишнего жира в теле, из тёмного угла соседнего контейнера раздался легкомысленный голос.

Это напугало толстого шерифа.

— Эй, друг, куда ты собрался?

Шериф Фоллас резко обернулся, его Кольт в руке повернулся вслед за телом. Но в тот же момент его рука была резко поднята парнем, выскочившим из темноты. Прежде чем его пальцы успели коснуться спускового крючка, он почувствовал резкую боль в запястье, и пистолет выпал из руки.

Едва раздался крик шерифа Фолласа, как что-то холодное упёрлось ему в висок, а затем снова раздался тот же, ставший холодным, голос.

— Заткнись!

— У тебя слишком противный голос.

Мистер шериф тут же замолчал. Не успел он сказать ни слова мольбы, как его сильно ударили по затылку рукоятью пистолета. Фоллас закатил глаза и безвольно рухнул на землю.

Сайбер свистнул, положил Кольт в карман, нашёл в кармане Фолласа запасной магазин, а затем вытащил жирный бумажник и вынул из него всё содержимое.

Да, Сайбер был очень беден. Для парня, у которого сейчас ничего не было, любая добыча была ценна.

Но как раз когда Сайбер бросил пустой бумажник рядом с Фолласом, из-за его спины раздался свист. Сайбер резко пригнулся, перекатился по земле, уклонившись от атаки сзади, встал и быстро принял боевую стойку.

Затем он увидел нападавшего.

Перестрелка вдали уже прекратилась, когда этот толстый шериф убежал. Похоже, этот странный парень перед ним всё испортил.

На нём была очень странная чёрная броня, не похожая на металл, скорее на какой-то особый материал, с чёрным плащом. На груди был знак чёрной летучей мыши с распростёртыми крыльями, на поясе — чёрный металлический ремень, на котором тоже был знак летучей мыши. Самым примечательным был его шлем.

Чёрный, выглядящий очень прочным, странный шлем, стилизованный под летучую мышь.

Сайбер прищурился. Если этот чудак не был сумасшедшим, то, несомненно, этот странный наряд скрывал его личность. А судя по холодной ауре, исходящей от этого парня, это был крутой противник.

— Ого... Хэллоуин наступил раньше?

— Так оделся, чтобы конфеты выпрашивать?

Сайбер осторожно отступил на шаг. Его левая рука потянулась к карману, где лежал холодный пистолет. Он открыл рот, пытаясь высмеять этого парня, но в тот момент, когда он отступал, этот ублюдок, явно имевший какую-то особую страсть к летучим мышам, бросился на него.

Скорость была невероятной!

Он разгадал его замысел!

— Бах!

Жестокий прямой удар, без всяких изысков. Но Сайбер, перекрестив руки перед собой, всё равно отступил на три шага. В руках была сильная боль, словно их собирались сломать.

У этого парня огромная сила!

— Кто ты?

— Почему ты здесь?

Он громко спросил. Голос явно был изменён, звучал грубо и низко, очень устрашающе в темноте.

— Не твоё собачье дело!

Сайбер ухмыльнулся, размял руки, сжал кулаки и бросился на этого парня в странном наряде.

Тоже прямой удар без изысков. Но как раз когда кулак Сайбера собирался попасть парню в лицо, его схватила ладонь. Тело Бэтмена слегка пошатнулось. Он посмотрел на Сайбера со свирепым выражением лица и громко спросил:

— Ты убил пятерых!

— Тебе нечего сказать?

— Я хочу сказать... у меня есть два кулака!

— Бах!

Левый кулак был схвачен, но правый кулак в следующее мгновение нанёс удар, попав Бэтмену прямо в живот. Тот пошатнулся и отступил. В тот момент, когда кулак Сайбера освободился, его левая нога сделала горизонтальный мах и снова попала парню по талии, отбросив его ещё на два шага.

Казалось, силы равны, но выражение лица Сайбера становилось всё серьёзнее. С этой бронёй явно было что-то не так. Удар, который он только что нанёс, ощущался так, будто он попал в толстую воловью кожу, поглотив как минимум треть силы.

Однако это также означало, что под этой странной бронёй скрывался всего лишь более сильный обычный человек.

Пока это человек, Сайбер не боится.

Он размял запястья, затем голову, наконец плечи, снял куртку и бросил её на землю.

— Ты видел, как я их убил?

— Вот как... Я чувствовал, что за мной кто-то наблюдает. Оказывается, это ты, чудак... Но как ты собираешься меня наказать?

— За пятерых преступников, которые собирались убить, да?

— Мистер Народный Мститель?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: К.О. (Часть 1)

Настройки


Сообщение