Глава 8. Тяжелая доля

— Защитить князя! — раздался крик, и стража снова встала перед конем Чжу Ди.

Сяо Линфэн вздрогнула и выхватила кинжал, заслоняясь им. Она молча отступила на два шага.

Хуа Вэй увидел, что Сяо Линфэн похожа на испуганного зверька, готового в любой момент напасть. Он повернулся к страже и, взмахнув рукой, крикнул: — Всем отойти! Без приказа князя не приближаться!

Стражники поспешно отступили. Сяо Линфэн медленно опустила кинжал и, собравшись с духом, подошла к Чжу Ди.

Хуа Вэй подъехал на два шага вперед, загораживая князя, и мягко произнес: — Девушка, что вы хотите сказать князю?

Сяо Линфэн медленно подняла глаза, полные усталости и покрасневшие от бессонницы. Дрожащей рукой она указала на Хуа Вэя. — Я хочу увидеть табличку у вас в руке, — произнесла она хрипло.

Хуа Вэй посмотрел на табличку в своей руке, затем на Чжу Ди и снова на Сяо Линфэн. Он поднял табличку, повернув ее стороной с иероглифом «Янь» к девушке, и с легкой улыбкой спросил: — Вы об этом?

Сяо Линфэн ясно увидела надпись и, повернувшись к Чжу Ди, почувствовала, как ее ноги подкосились. Она упала на колени и, поклонившись, произнесла: — Князь Янь, прошу вас, спасите!

— Кто ты? — лениво спросил Чжу Ди.

Опираясь на руки, Сяо Линфэн выпрямилась. Она оглядела пустую улицу, потом стражу позади повозки и, понизив голос, сказала: — Я Сяо Линфэн. Прошу вас, спасите моего брата и сестру.

Чжу Ди вздрогнул и слегка нахмурился, но тут же разгладил лицо и молча уставился в конец переулка.

— Ты… — Хуа Вэй чуть не выпалил все, что думал, но вовремя остановился. Он нахмурился и тихо спросил: — Ты из рода Сяо? Значит, ты из остатков Юань? Солдаты ищут вас, а ты разгуливаешь по улицам. Не боишься смерти?

— Боюсь, — ответила Сяо Линфэн, ее глаза затуманились слезами. — Но я боюсь не успеть спасти Сяо Сяофэн и Чжифэна. Перед отъездом дедушка сказал, что из всех членов императорской семьи можно доверять только князю Янь. Поэтому я рискнула жизнью. Неужели вы позволите мне проиграть?

Хуа Вэй потерял дар речи и посмотрел на Чжу Ди. Лицо князя оставалось бесстрастным.

— Я ничем не могу помочь, — Чжу Ди перевел взгляд на Сяо Линфэн. — Я — Чжу Ди, четвертый сын императора. Ты просишь меня спасти остатки Юань? Нелепо.

Сяо Линфэн почувствовала, как силы покидают ее, и опустилась на землю. Горячие слезы капали на землю. Если бы не ее жалкий вид, любой, кто увидел бы ее сейчас, проникся бы сочувствием.

С тех пор как ее семья была разрушена, Сяо Линфэн, скрываясь, училась боевым искусствам и заботилась о младших брате и сестре. Она притворялась сильной, всегда защищая их, и, казалось, забыла, как плакать.

Теперь же ее рыдания были продиктованы отчаянием.

Чжу Ди остался равнодушен. — Я не буду наказывать тебя за беспокойство, — холодно сказал он. — Считай, что ничего не было. Мы не встречались. Уходи. Что касается твоих брата и сестры… будь что будет.

Сяо Линфэн горько усмехнулась, вытерла слезы и, с трудом поднявшись, выпрямила спину. — Я, Сяо Линфэн, никогда не полагалась на судьбу, — холодно произнесла она. — Иначе мы с братом и сестрой давно бы погибли. Простите, что побеспокоила вашу милость. Я сама спасу своих брата и сестру.

Она низко поклонилась и повернулась, чтобы уйти, но вдруг остановилась и, бросив взгляд через плечо, добавила: — Я не знаю, почему дедушка так сказал, но я верю каждому его слову.

Оставив после себя загадочную фразу, Сяо Линфэн медленно вышла из переулка.

Чжу Ди, сидя на коне, смотрел вслед удаляющейся девушке. На его губах появилась многозначительная улыбка. — Тяжелая у нее доля, — пробормотал он.

— Значит, вы поможете ей? — с улыбкой спросил Хуа Вэй.

Чжу Ди облизнул губы. — Старик Сяо явно все просчитал, — сказал он. — Будет невежливо не помочь. Но делать это нужно осторожно. Иначе и моей жизни придет конец.

Хуа Вэй кивнул, чувствуя неожиданное облегчение.

— Вот что, — Чжу Ди щелкнул пальцами и повернулся к Хуа Вэю. — Следуй за Сяо Линфэн, разузнай, что происходит, и поищи Сяо Сяофэн. Если понадобится, вмешайся. В добрых делах нет ничего плохого. Я буду ждать тебя в гостинице. Как обычно, ответственность за жизни беру на себя.

— Будет сделано, — ответил Хуа Вэй и поскакал вслед за девушкой.

Чжу Ди обернулся к своим людям. — Ребята, скоро стемнеет, — сказал он. — Отдохнем в гостинице, поедим, сменим лошадей и дождемся Хуа Вэя. А потом отправимся в Бэйпин.

Отряд вместе с князем направился к гостинице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Тяжелая доля

Настройки


Сообщение