Глава 7. Неловкая ситуация и казнь предателя

Отряд солдат покинул Сюйчжоу, и в переулке снова стало тихо.

Чжу Ди спрятал улыбку, одернул халат и, спрыгнув с коня, направился к повозке. Его распущенные волосы развевались на ветру.

Он несколько раз сжимал и разжимал кулаки, словно принимая какое-то решение, а затем отдернул занавеску повозки. Но внутри никого не было. Девушка исчезла.

— Где она? — нахмурившись, пробормотал Чжу Ди.

Се Инши и Цинь Хэ переглянулись и покачали головами. Никто не видел, куда она делась.

Взгляд Чжу Ди метнулся в сторону, словно он что-то вспомнил. — Эта девушка была в свадебном платье, — сказал он. — Если я не ошибаюсь, сегодня свадебный кортеж Ли Цзинлуна должен был проезжать через Сюйчжоу. Боюсь, что-то случилось.

Цинь Хэ вздрогнул. — Что? В кортеже же наследный принц! С его высочеством не должно ничего случиться! Ваша милость, позвольте мне отправиться на помощь!

Все трое повернулись к Цинь Хэ с недоумением и легкой насмешкой в глазах.

Повисло неловкое молчание. Наконец Се Инши широко улыбнулся и, понизив голос, сказал: — Ты разве не слышал, что говорили солдаты? Невеста — остаток Юань. Думаю, эта свадьба Ли Цзинлуна — всего лишь ловушка наследного принца. Он наверняка в порядке, а вот Се Цзайсин может вернуться.

Чжу Ди равнодушно посмотрел на красноречивого Се Инши и про себя усмехнулся. Хотя тот говорил, что в голову взбредет, но, если подумать, это было вполне возможно. И логика, и методы наследного принца совпадали.

Цинь Хэ, похоже, понял свою оплошность и поспешно добавил: — Ваша милость проявили доброту, спасая эту девушку. Но если об этом узнает наследный принц или император…

Хуа Вэй слегка приподнял бровь и как бы невзначай сказал: — Об этом знаем только мы. Если только кто-то не донесет… Но мы служим вам уже много лет, как мы можем совершить такую ​​возмутительную глупость?

Се Инши рассмеялся, не придав словам Хуа Вэя никакого значения, и посмотрел на Цинь Хэ. Тот с трудом выдавил из себя улыбку, опустил голову и промолчал.

Чжу Ди посмотрел на Цинь Хэ, и в его узких глазах мелькнул опасный блеск. — Все же лучше проверить, — сказал он. — Береженого Бог бережет. Если с наследным принцем что-то случилось, нам не оправдаться.

Хуа Вэй развернул коня и сказал: — Я проверю, что там, за городом.

— Эй, а ты куда? Это моя работа — разъезжать по поручениям! Ты должен охранять князя, — сказал Се Инши, кокетливо подмигнув.

Хуа Вэй закатил глаза, про себя ругая Се Инши на чем свет стоит.

— Может быть, мне поехать с Се Инши? Вдвоем будет надежнее, — предложил Цинь Хэ.

Снова повисло молчание. Наконец Чжу Ди сказал: — Хорошо. Но помните: если что-то пойдет не так, я разрешаю вам убивать без разбора. Вся ответственность за это будет на мне.

Получив приказ, Цинь Хэ ударил коня плетью и поскакал.

Се Инши же неторопливо поправил волосы у висков и, встретившись взглядом с Чжу Ди, слегка прищурился. В его взгляде мелькнуло что-то двусмысленное, но он понял намек князя — холодную решимость.

Се Инши уехал только потому, что Хуа Вэй больше не мог выносить его кокетства. Он ударил коня Се Инши плетью, и тот, взвизгнув, понес всадника прочь, заглушив отчаянный крик Се Инши.

Чжу Ди покачал головой, невольно улыбаясь.

Чжу Ди поехал вперед, а Хуа Вэй махнул рукой, приказывая кортежу следовать за ними.

Они неспешно ехали, и Хуа Вэй, глядя вперед, как будто между делом спросил: — Ваша милость решили разобраться с Цинь Хэ?

Чжу Ди натянул поводья. — Предатель должен умереть, — холодно ответил он. — Никакие причины не могут оправдать предательство. Он продал наши военные планы ради собственной выгоды, из-за чего полгода назад погибли мои люди. Я проявил милосердие, забрав лишь его жизнь.

Хуа Вэй вздохнул и покачал головой. — Это его судьба. Никого винить, кроме себя.

Они замолчали. Внезапно Чжу Ди почувствовал какое-то беспокойство и резко обернулся. Хуа Вэй последовал его примеру и замер от удивления.

Сяо Линфэн стояла у стены. Ее темный халат был заляпан кровью — своей или вражеской, неизвестно. Несколько прядей выбились из ее аккуратно собранных волос. На бледной коже виднелись царапины и следы грязи. Она выглядела как беженка, но держалась с гордостью.

Она пряталась в углу, ожидая, когда уйдут солдаты, и собиралась бежать, но, услышав, что они называют всадника князем Янь, решила рискнуть.

Чжу Ди оглядел девушку, одетую в мужскую одежду. Она все это время следовала за ним, не произнося ни слова. В ее взгляде читалась холодность, но не злоба или жажда убийства.

Остановив коня, Чжу Ди протянул руку и, слегка улыбнувшись, сказал: — Раз уж ты здесь, расскажи, что хотела. Я — князь Янь. Если ты не ошиблась, расскажи мне все.

Сяо Линфэн на мгновение застыла, а затем, собрав последние силы, подошла к Чжу Ди и остановилась перед его конем. Она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Неловкая ситуация и казнь предателя

Настройки


Сообщение