Глава 14: Безразличие — самая жестокая месть

Цзин Янь глубоко вздохнул, слабо улыбнулся и обратился к отцу:

— Дядя, пусть он останется. Я скоро уеду. Обещаю, больше такого не повторится. Я буду держаться от вашего сына подальше.

Отец фыркнул, проигнорировал Цзин Яня и спросил, что я решил. Я сказал, что остаюсь. Он хотел еще что-то сказать, но мачеха позвонила ему и попросила вернуться.

Когда отец ушел, я запер дверь. Цзин Янь сидел на диване и смотрел телевизор. Я встал перед ним и молча смотрел на него.

Из телевизора доносились крики мужчин и женщин, звон разбивающейся посуды, ругань. Эта какофония неприятно контрастировала с тишиной, которая царила между нами.

Цзин Янь поднял на меня глаза, встал, нехотя взял пакет со льдом и приложил его к моей руке.

— Большая разница между родными и друзьями? — вдруг спросил он.

Конечно, разница была. Уже по обращению можно было понять, кто важнее. Даже самые близкие друзья не могли заменить родных.

Цзин Янь был обижен, что я не рассказал отцу правду. Он чувствовал себя ненужным.

Мне было стыдно перед ним, но я чувствовал, что сейчас не время для откровений. В конце концов, я был слишком слаб, чтобы решиться на это.

— Самый близкий мне человек — мой старший брат. Он вырастил меня. Это он посоветовал мне рассказать тебе о моих чувствах и просил беречь тебя.

— Это другое, — попытался я возразить.

— Что другого? Он для меня как отец, он моя семья, — сказал Цзин Янь.

Я не понимал их отношений, так же как Цзин Янь не понимал, что значит для меня семья.

— Но вы же не родственники.

— А что связывает тебя с твоим отцом, кроме крови?

Я замер и отдернул руку. Я не мог с ним спорить.

Как объяснить ему, что слова «мама» и «папа» звучат гораздо теплее, чем «брат»? Поэтому их мнение для меня важнее.

Я боялся, что однажды отец тоже сочтет меня сумасшедшим, извращенцем.

Цзин Янь был разочарован во мне. Он не хотел слушать мои извинения. Я так часто извинялся, что теперь моей первой реакцией было желание сбежать, перевести разговор на другую тему.

— Где ты был на собеседовании? — спросил Цзин Янь.

— В танцевальной труппе, — ответил я, пользуясь случаем сменить тему.

Цзин Янь посмотрел на меня. Я сказал, что собеседовался на должность ведущего, а не танцора. Он равнодушно хмыкнул, отпил воды и хотел уйти.

Я накинул куртку и пошел за ним. Куда он, туда и я.

Цзин Янь перестал со мной разговаривать. На все мои вопросы он отвечал односложно.

За полчаса до закрытия бара к нему подошел какой-то парень. Увидев меня, он подмигнул Цзин Яню.

— Кто это?

Цзин Янь протирал стаканы и, не оборачиваясь, ответил:

— Мой друг.

Я думал, мне все равно, как он представит меня другим. Но, услышав слово «друг», я почувствовал, как будто у меня в горле застрял ком. Неужели он чувствовал то же самое, когда слышал, как я называю его другом при отце?

Я не имел права его винить. Я кивнул парню и отошел в сторону.

Мне пришло сообщение из танцевальной труппы. Меня и еще одного парня пригласили на ужин завтра вечером, чтобы познакомиться с коллективом. В сообщении были указаны название ресторана и номер кабинета.

Я был очень удивлен. По сравнению с другими кандидатами, мои шансы были невысоки.

Обрадованный, я поднял голову, чтобы рассказать Цзин Яню эту новость, но барная стойка была пуста. Он ушел, даже не попрощавшись.

Я смотрел на открытую дверь, чувствуя опустошение. Наверное, это называется «пожинать плоды своих действий».

Вернувшись домой, я обнаружил, что Цзин Янь не запер дверь. Ключа я так и не нашел, поэтому взял запасной из шкафа.

В квартире было темно, плотные шторы не пропускали тусклый свет звезд.

Цзин Янь лежал на боку, укрывшись с головой одеялом. Я лег рядом с ним. В темноте я видел только его силуэт.

— А-Янь…

Я прижался к нему, пытаясь заставить его повернуться ко мне.

Цзин Янь оттолкнул меня и отвернулся.

— Ты будешь меня игнорировать? — спросил я.

Цзин Янь резко сел и швырнул в меня подушку.

— Ты издеваешься? Кто из нас кого игнорирует? Ты хочешь, чтобы я спокойно смотрел, как ты женишься на другой и заводишь детей? Хань Чжао, ты думаешь, мне легко?

— Я не женюсь на Сяомэй! Почему ты мне не веришь? — Я не мог найти слов, чтобы оправдаться.

Цзин Янь усмехнулся.

— Сейчас не женишься. А если твой отец будет тебя шантажировать, заставит, надавит на жалость, напомнит о твоей матери? Ты сможешь ему отказать?

Я молчал. Цзин Янь ударил меня и хрипло закричал:

— Не сможешь! Ты не можешь отказаться от того, что тебе дорого! Ты бросишь меня! Ты разрушишь нашу семью!

Не дав мне ответить, он набросился на меня и начал грубо целовать, кусать.

От него пахло алкоголем, меня чуть не стошнило.

Я пытался вырваться, но он крепко держал меня.

В ту ночь Цзин Янь не сдерживал себя. В его глазах я видел свое жалкое отражение. Боль вскоре сменилась онемением. Я боялся, что он сделает мне больно.

Все это было похоже на кошмар.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Безразличие — самая жестокая месть

Настройки


Сообщение