Глава 7: Я сижу во сне, доливаю чай и жду тебя (Часть 2)

Приоткрыв дверь, я увидел разгром: повсюду следы борьбы, растрепанный Элвис и Цзин Янь, обнимающий его.

Элвис, опустив голову, плакал, все его тело дрожало.

Цзин Янь заботливо поглаживал его по спине, накинул на него свою куртку и что-то шептал.

Такую нежность я видел только в начале наших отношений.

Элвис плакал все сильнее. Затем я увидел, как они целуются.

Я закусил губу, чтобы не закричать, и замер в дверях, не зная, что делать.

Я мог смириться с тем, что Цзин Янь проводит время с другими в «Синьхо», потому что между нами было негласное соглашение, и неловкости с незнакомцами не возникало.

Но Элвис был нашим соседом, нашим другом, человеком, с которым мы провели столько времени.

Если у них двоих чувства друг к другу, что мне делать?

Я вытащил ключ, тихо вышел и побрел куда глаза глядят. Что-то внутри меня словно оборвалось.

Я добрался до новой квартиры Элвиса, попросил хозяина открыть дверь, забрал свои вещи и, сидя на тротуаре с двумя чемоданами, смотрел в пустоту.

Я набрал номер отца. Трубку взял незнакомый человек и сказал, что я ошибся номером.

Я растерялся. Набрал номер еще раз, сверяясь с записью в телефоне, но результат был тот же.

После нескольких попыток на том конце провода взорвались:

— Ты больной, что ли?! Сколько раз повторять?! Ты ошибся номером! Я тебя не знаю! Еще раз позвонишь — вызову полицию за домогательства!

Он бросил трубку. В телефоне раздались короткие гудки.

Я лишь горько усмехнулся. Наверное, моя «заботливая» мачеха побоялась, что я попрошу у отца денег, и сменила номер.

Зная ее характер, я не удивился бы, если это правда.

Я выдохнул облачко пара и потер руки. Говорят, что безвыходных ситуаций не бывает. Но где же мой выход?

Планы на будущее, которые я строил всего несколько дней назад, рухнули.

Наверное, это и значит — остаться ни с чем.

Протерев глаза, я потащил чемоданы на вокзал. Дул сильный ветер, я продрог до костей, тело онемело.

Купив два билета на утренний автобус, я нашел безлюдное место и сел, позвонив Цзин Яню.

Я не думал, что он ответит, но после второго гудка услышал его голос:

— Где ты?

— На вокзале, — ответил я.

— На каком?

В голосе Цзин Яня слышалось раздражение.

— Автовокзал «Чайный сад».

Как бы там ни было, я хотел сначала съездить к отцу. Мы все-таки родные люди, кровь не вода. Я хотел увидеть его.

На том конце провода послышался какой-то шум, затем Цзин Янь резко сказал:

— Сиди там, никуда не уходи. Я скоро буду.

Я положил голову на чемодан и стал ждать его, не зная, как себя вести.

За четыре года наших отношений я впервые чувствовал себя таким беспомощным.

Цзин Янь вошел в здание вокзала с рюкзаком на плече и начал звать меня. Все оглядывались на него. Я продолжал сидеть, пока он не подбежал ко мне, схватил за воротник и вытащил наружу.

— Ты оглох, что ли? — недовольно спросил он.

Я поправил рукав рубашки, выглядывающий из-под куртки, поднял на него глаза и, достав из кармана билеты, протянул ему.

— Я купил два билета.

Он, даже не взглянув, выхватил их у меня и разорвал на мелкие кусочки.

— Что ты творишь?! Зачем ты продал квартиру?!

Моя рука застыла в воздухе. Я опустил голову и выдавил из себя:

— Чтобы отдать долг.

— Я что, просил тебя об этом?! — Цзин Янь закричал. Рюкзак с его плеча упал на землю.

— Мы покупали эту квартиру вместе! Хань Чжао, почему ты не спросил моего разрешения, прежде чем продавать ее?! Ты хоть понимаешь, что она для меня значит?!

— Я не претендую на свою долю. Твоя часть квартиры — на твой долг. Я не хочу больше так жить! Я хочу спокойной жизни! Цзин Янь, я устал! — говорил я, прерываясь и сдерживая слезы. Щеки горели.

Я действительно устал от этих подозрений и самообмана. Каждый раз, когда я ложился с ним в постель, я думал о том, с кем он был прошлой ночью.

Я боялся, что скоро сойду с ума, превращусь в неврастеника.

Разве я не могу просто жить нормальной жизнью, как раньше?

Цзин Янь замер на месте.

— Я уволился с радио. Уеду и, наверное, больше не вернусь. Я хотел уехать вместе с тобой, но…

— Хватит! — Его глаза покраснели. Он схватил лямку рюкзака, подошел ко мне и, сжав мои плечи, сказал: — Но ты понял, что я не могу дать тебе то, что ты хочешь, что я только создаю тебе проблемы, да?

— Я не это имел в виду! Отпусти!

Я пытался вырваться. Он усмехнулся и, глядя на меня мрачным взглядом, спросил:

— Хань Чжао, для тебя деньги так важны?

Я удивленно поднял на него глаза. Цзин Янь отпустил меня и бросил рюкзак мне в ноги. Я отшатнулся и упал на землю. Молния рюкзака задела мое лицо, оставив жгучую царапину.

— Вот и живи со своими бумажками!

Крикнув это, он развернулся и ушел. Я, ошеломленный, потянул за молнию рюкзака и заглянул внутрь. Там лежали аккуратно сложенные пачки денег.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Я сижу во сне, доливаю чай и жду тебя (Часть 2)

Настройки


Сообщение