Принцесса-консорт Чу (Часть 1)

Призрачная душа, блуждающая в тумане, покидала мир живых, и на бесконечной дороге Хуан Цюань Лу ее захлестывали воспоминания.

Стоя на берегу реки Ван Чуань Хэ и глядя на ее бурлящие темные воды, Су Жуань, внезапно обретшая память, исполнилась гнева и обиды. Как она ни старалась, она так и не смогла понять, почему почти десять лет была няней этого развратника Цзян Ци Ао!

Чей же это был туманный голос?

Неужели Янь Ван, пообещав одно, тайно подсунул ей какое-то зелье и отправил в мир смертных?

Почему он так упорно настаивал на том, чтобы она состарилась вместе с Цзян Ци Ао?

Чем больше она думала, тем яснее понимала, что барахтается в огненной яме, и чем больше барахтается, тем быстрее тонет. Гнев в ее сердце разгорался все сильнее.

Неподалеку, там, где заканчивались огненно-красные заросли ликориса, у моста Най Хэ Цяо сидела старуха. Души, проходящие мимо, одна за другой брали у нее отвар и, выпив его, переходили через мост. Неужели это и был тот самый суп бабки Мэн По, избавляющий от всех земных печалей?

Янь Ван запретил ей перерождаться. Неужели ей каждый раз придется искать его, чтобы он снова отправил ее страдать к Цзян Ци Ао?

Су Жуань нахмурилась. Оглядевшись и убедившись, что никто из призраков не обращает на нее внимания, она согнула колени, приготовилась… и бросилась бежать!

У моста Най Хэ Цяо стояла очередь из десятка душ, ожидавших супа бабки Мэн По. Су Жуань никак не ожидала, что, будучи призраком, сможет бежать со скоростью ракеты. Она пронеслась сквозь толпу и в мгновение ока оказалась на другом конце моста. Перед ней были шесть колодцев Колеса Перерождений. Путь Человека находился в центре. Слуги ада уже приближались со всех сторон, готовые схватить Су Жуань за рукав. Она увидела рядом с собой колодец Пути Небес и, не успев развернуться, изо всех сил прыгнула в него…

Прощай, Янь Ван!

Прежде чем потерять сознание от головокружительного падения, Су Жуань услышала лишь пронзительный смех «хи-хи…» у себя в ушах, а затем не смогла больше сопротивляться давлению и лишилась чувств.

Побег Су Жуань вызвал бурю во Дворце Янь Вана. В ту ночь, когда она родилась в мире смертных, в столице разразилась гроза, и молния ударила в главный зал храма Сян Го Сы. Вековой храм превратился в руины. К счастью, родителям Су Жуань было все равно, и никто не связал эту грозу с новорожденной девочкой. Так Су Жуань благополучно появилась на свет.

До двух лет мир Су Жуань был окутан легкой серой дымкой.

С двух до пяти лет, помимо своей нежной и благовоспитанной матери и няни, она видела еще и отца — крепкого, прямого воина. В его чертах было что-то знакомое, что невольно напоминало ей о том юноше с глазами феникса, вечно подернутыми туманом, чистом и ясном, как вода и дерево. Каждый раз, когда он улыбался, его легкомысленная улыбка казалась порочной, но сердце его было на удивление серьезным.

Эти странные воспоминания занимали большую часть времени Су Жуань. Она постоянно твердила себе, что Цзян Ци Ао — несчастливая звезда, несущая беды окружающим, но все равно просыпалась от непонятных кошмаров посреди ночи.

Каждый раз, просыпаясь в холодном поту, она вспоминала, как юноша осторожно поглядывал на нее и спрашивал: «Момо… ты согласна?»

Хотя ей и не хотелось признавать, Су Жуань ясно понимала, что десять лет совместной жизни были реальностью. Она слилась с жизнью Мо Яо, и это нельзя было просто стереть словами «мне все равно». Даже если Цзян Ци Ао был неблагодарным волком, даже если он под давлением Вдовствующей Императрицы говорил, что готов пожертвовать своей жизнью ради титула наследного принца.

В такие моменты Су Жуань всегда радовалась, что эта жизнь, пусть даже и передышка, наконец-то позволит ей держаться подальше от этого негодника Цзян Ци Ао.

Так продолжалось до шести лет, когда в дом наняли учительницу для обучения Су Жуань. Тогда она узнала, что у нее есть дядя — маркиз У Ань. Ее отец, Линь Юэ, был старшим братом маркиза У Ань. А тот самый дядя, ставший маркизом, был не кто иной, как Линь Мо, муж покойной принцессы Гао Ян, которого она когда-то называла отцом. Он был родным отцом будущей императрицы Линь, Линь Цзин.

К тому времени принцесса Гао Ян уже умерла, а Линь Цзин была взята Вдовствующей Императрицей Линь во Дворец Вэйян под личную опеку.

Умная не по годам младшая дочь генерала Линь Юэ носила имя Пин и была всего на полгода младше Линь Цзин.

Эта серия шокирующих новостей повергла Су Жуань в уныние на целых полмесяца. Ее мать, госпожа Вэнь, чтобы подбодрить дочь, специально отвезла ее в восстановленный храм Сян Го Сы помолиться.

Су Жуань преклонила колени перед статуей бодхисаттвы Кшитигарбхи, благоговейно зажгла благовония и совершила поклоны. Воспользовавшись моментом, когда никто не смотрел, она прижалась лбом к молитвенному коврику и злобно прошипела: «Янь Ван, ты жесток!»

В тот год Линь Пин было шесть лет. Она славилась ранним развитием, была послушной и воспитанной — настоящая благородная девица, не покидавшая пределов дома.

Первый раз Су Жуань увидела Линь Цзин на похоронах их бабушки.

Тогда Линь Пин было восемь лет, Линь Цзин — восемь с половиной, а Цзян Ци Ао — одиннадцать.

Отец Линь Пин, Линь Юэ, был старшим сыном покойного маркиза У Ань от наложницы. Отец же Линь Цзин, Линь Мо, был сыном от главной жены, женился на принцессе Гао Ян и унаследовал титул маркиза. Однако принцесса Гао Ян умерла при родах, оставив ему лишь одну дочь, которую к тому же забрала во дворец Вдовствующая Императрица, и он не мог видеться с ней годами. Из-за Вдовствующей Императрицы, приходившейся ему родной теткой, Линь Мо не смел жениться снова и носил лишь титул мужа принцессы.

В поместье развевались белые траурные флаги, звучала похоронная музыка. Су Жуань в траурной одежде пряталась среди сестер за спиной матери. Услышав донесшийся снаружи голос привратника, объявлявшего о прибытии гостей, она невольно выпрямилась, решительно встала и, сославшись на нужду, выбежала из траурного зала.

Линь Цзин приехала проститься с бабушкой в сопровождении Цзян Ци Ао. Очевидно, она совершенно не считалась с семьей Линь.

Вспомнив, что титул маркиза У Ань в будущем все равно перейдет к Линь Сю, второму сыну Линь Юэ, Су Жуань вдруг подумала, что в древности различие между сыновьями от главной жены и наложниц было не так важно, как наличие сына вообще. Неудивительно, что древние так ценили мальчиков!

Сегодня в поместье были похороны, и слуги помогали во дворе. Она обошла дом сзади, направляясь в свою комнату. Среди пышных цветов и деревьев она вдруг услышала крик о помощи, который заставил ее сердце сжаться. Повернув голову, она увидела маленькую фигурку, застрявшую на искусственной скале.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение