Глава 9 (Часть 1)

…кто такая Принцесса Лазурных Листьев. Пробуждение дерева означает, что кто-то должен погибнуть.

Несмотря на юный возраст, мои мысли были весьма зрелыми.

— Время пришло.

Да, время пришло. Мне пора спать. И пора покинуть академию.

Несколько лет спустя…

— Ученик Линь Лин успешно завершил обучение и досрочно покидает академию, — объявил ректор.

Я была способной ученицей, но все знали, как я люблю веселиться. Мое появление принесло им много радости. Мой внезапный уход стал для них неожиданностью.

— Также объявляю, что ученик Лэн Сюаньшуй, как и Линь Лин, досрочно покидает академию.

Мы ушли вместе. С одной стороны, им было грустно, что я ухожу, ведь со мной было весело. С другой — они радовались, что этот холодный айсберг наконец-то уезжает.

— Господин, прошу вас в карету.

— Не нужно, Цзю Янь. Мы пойдем пешком. Отнеси Бай Ху в карету.

— Слушаюсь, господин.

— Сяоху, хороший мой, дома тебя ждет угощение, — успокаивала я тигра.

Пять лет прошло. Интересно, как там дома без меня?

— Цзю Янь, как дела дома? Все в порядке?

— Да, господин. Все как и пять лет назад.

Наконец-то я дома…

— Линь'эр! Ты наконец вернулась! Мы с отцом так скучали!

За пять лет я повзрослела.

— Отец, возьми Бай Ху, он устал. Я тоже устала.

Айсберг?! Нет!

— Господин, я все разузнал, — Доцзы доложил своему хозяину. — Это сын Цзинсюань-вана, Хань Бинлин. Его мать — принцесса Цинцин из соседнего государства. Сейчас он учится в Академии Лазурного Листа. Господин, прикажете проучить его?

— Хань Бинлин! Интересно… — усмехнулся молодой господин. — Доцзы, приготовь лошадей. Завтра отправляемся в Академию Лазурного Листа.

— Слушаюсь, господин. — Доцзы удивился внезапному интересу хозяина к этому юноше. — А, точно! Он хочет отомстить за меня. Хе-хе, тебе конец, мальчишка! — подумал он.

В Академии Лазурного Листа…

День пролетел незаметно. — Ученики, прошу вас пройти в спальни, — объявил ректор.

— Господин ректор, а у каждого будет отдельная комната? — спросила я.

— Ты как всегда задаешь много вопросов! Откуда у академии столько денег? Конечно, по двое в комнате! — недовольно ответил ректор.

— Что?! — про себя ужаснулась я.

В спальне…

— Сяо Лин, ты будешь жить в одной комнате с Лэн Сюаньшуем? Тебе конец! — воскликнул Сяо Шу.

— А кто это? — равнодушно спросила я.

— Тот, который вечно ходит с каменным лицом. Ты что, его не видела? — удивился Сяо Шу.

— Что? С ним?! Боже, спаси меня!

Быстро наступила ночь. Яркая луна освещала небо.

— Привет!

— Ты немой?

— Слухи не врут.

— Хм, лезть к нему со своей добротой? Я что, дурочка? — разозлилась я.

Наконец, этот тип посмотрел на меня. — Скучно, — сказал он.

Я сдаюсь.

— Выйди, пожалуйста, я хочу переодеться, — сказала я, заметив его странный взгляд. — Мне неловко переодеваться при посторонних.

Мое объяснение звучало неубедительно, но он все же вышел.

Бледный лунный свет освещал мое тело. Я сняла пропотевшую одежду.

— Все, можешь заходить.

Он молча забрался на кровать, укрылся одеялом и отвернулся к стене.

Ну и ладно! Я тоже так могу! Как та девушка из легенды, я соорудила стену из книг между нашими кроватями.

Он вспоминал то, что увидел случайно, взглянув в окно. Этот образ глубоко запечатлелся в его памяти. Худощавое тело, обмотанное тканью, и тонкие белые руки.

Я спокойно спала, но во сне почувствовала холод и пробормотала: — Бр-р, этот айсберг такой холодный.

Лэн Сюаньшуй, услышав мое бормотание, чуть не свалился с кровати. Он не мог заснуть и решил прогуляться. Увидев меня, свернувшуюся калачиком на полу, он поднял меня и уложил на кровать, заботливо укрыв одеялом. Внезапно он замер. — Почему я о ней забочусь? — подумал он и поспешно вышел из комнаты. Я, все еще находясь во сне, почувствовала тепло и довольно улыбнулась.

Инцидент с письмом. Казнь всей семьи (1)

— Подожди, Бинлин. У отца есть хорошие новости, — начал отец.

— У тебя родился брат, — продолжила мать.

— Сестренка! Сестренка! — раздался детский голос. Маленький мальчик лет пяти-шести, шмыгая носом, дергал меня за одежду.

Родители, услышав это обращение, переглянулись. — Сестренка? Почему он так тебя называет?

— Его зовут Хань Цзюэ, ему четыре года.

— Сяо Цзюэ, я — твой брат, — сказал я с улыбкой.

— Нет, ты — сестренка! — настаивал Сяо Цзюэ.

Сяо Цзюэ воспитывала мать. Я продолжала жить как беззаботный молодой господин, а Бай Ху везде следовал за мной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение