…кто такая Принцесса Лазурных Листьев. Пробуждение дерева означает, что кто-то должен погибнуть.
Несмотря на юный возраст, мои мысли были весьма зрелыми.
— Время пришло.
Да, время пришло. Мне пора спать. И пора покинуть академию.
Несколько лет спустя…
— Ученик Линь Лин успешно завершил обучение и досрочно покидает академию, — объявил ректор.
Я была способной ученицей, но все знали, как я люблю веселиться. Мое появление принесло им много радости. Мой внезапный уход стал для них неожиданностью.
— Также объявляю, что ученик Лэн Сюаньшуй, как и Линь Лин, досрочно покидает академию.
Мы ушли вместе. С одной стороны, им было грустно, что я ухожу, ведь со мной было весело. С другой — они радовались, что этот холодный айсберг наконец-то уезжает.
— Господин, прошу вас в карету.
— Не нужно, Цзю Янь. Мы пойдем пешком. Отнеси Бай Ху в карету.
— Слушаюсь, господин.
— Сяоху, хороший мой, дома тебя ждет угощение, — успокаивала я тигра.
Пять лет прошло. Интересно, как там дома без меня?
— Цзю Янь, как дела дома? Все в порядке?
— Да, господин. Все как и пять лет назад.
Наконец-то я дома…
— Линь'эр! Ты наконец вернулась! Мы с отцом так скучали!
За пять лет я повзрослела.
— Отец, возьми Бай Ху, он устал. Я тоже устала.
Айсберг?! Нет!
— Господин, я все разузнал, — Доцзы доложил своему хозяину. — Это сын Цзинсюань-вана, Хань Бинлин. Его мать — принцесса Цинцин из соседнего государства. Сейчас он учится в Академии Лазурного Листа. Господин, прикажете проучить его?
— Хань Бинлин! Интересно… — усмехнулся молодой господин. — Доцзы, приготовь лошадей. Завтра отправляемся в Академию Лазурного Листа.
— Слушаюсь, господин. — Доцзы удивился внезапному интересу хозяина к этому юноше. — А, точно! Он хочет отомстить за меня. Хе-хе, тебе конец, мальчишка! — подумал он.
В Академии Лазурного Листа…
День пролетел незаметно. — Ученики, прошу вас пройти в спальни, — объявил ректор.
— Господин ректор, а у каждого будет отдельная комната? — спросила я.
— Ты как всегда задаешь много вопросов! Откуда у академии столько денег? Конечно, по двое в комнате! — недовольно ответил ректор.
— Что?! — про себя ужаснулась я.
В спальне…
— Сяо Лин, ты будешь жить в одной комнате с Лэн Сюаньшуем? Тебе конец! — воскликнул Сяо Шу.
— А кто это? — равнодушно спросила я.
— Тот, который вечно ходит с каменным лицом. Ты что, его не видела? — удивился Сяо Шу.
— Что? С ним?! Боже, спаси меня!
Быстро наступила ночь. Яркая луна освещала небо.
— Привет!
…
— Ты немой?
…
— Слухи не врут.
…
— Хм, лезть к нему со своей добротой? Я что, дурочка? — разозлилась я.
Наконец, этот тип посмотрел на меня. — Скучно, — сказал он.
Я сдаюсь.
— Выйди, пожалуйста, я хочу переодеться, — сказала я, заметив его странный взгляд. — Мне неловко переодеваться при посторонних.
Мое объяснение звучало неубедительно, но он все же вышел.
Бледный лунный свет освещал мое тело. Я сняла пропотевшую одежду.
— Все, можешь заходить.
Он молча забрался на кровать, укрылся одеялом и отвернулся к стене.
Ну и ладно! Я тоже так могу! Как та девушка из легенды, я соорудила стену из книг между нашими кроватями.
Он вспоминал то, что увидел случайно, взглянув в окно. Этот образ глубоко запечатлелся в его памяти. Худощавое тело, обмотанное тканью, и тонкие белые руки.
Я спокойно спала, но во сне почувствовала холод и пробормотала: — Бр-р, этот айсберг такой холодный.
Лэн Сюаньшуй, услышав мое бормотание, чуть не свалился с кровати. Он не мог заснуть и решил прогуляться. Увидев меня, свернувшуюся калачиком на полу, он поднял меня и уложил на кровать, заботливо укрыв одеялом. Внезапно он замер. — Почему я о ней забочусь? — подумал он и поспешно вышел из комнаты. Я, все еще находясь во сне, почувствовала тепло и довольно улыбнулась.
Инцидент с письмом. Казнь всей семьи (1)
— Подожди, Бинлин. У отца есть хорошие новости, — начал отец.
— У тебя родился брат, — продолжила мать.
— Сестренка! Сестренка! — раздался детский голос. Маленький мальчик лет пяти-шести, шмыгая носом, дергал меня за одежду.
Родители, услышав это обращение, переглянулись. — Сестренка? Почему он так тебя называет?
— Его зовут Хань Цзюэ, ему четыре года.
— Сяо Цзюэ, я — твой брат, — сказал я с улыбкой.
— Нет, ты — сестренка! — настаивал Сяо Цзюэ.
Сяо Цзюэ воспитывала мать. Я продолжала жить как беззаботный молодой господин, а Бай Ху везде следовал за мной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|