— Ну вот, — разочарованно протянула я. — Значит, я…
Нападение на Хань Фэна
— Ты посмел меня обмануть! Ну погоди, я тебе покажу! — Я уже хотела было наброситься на него с кулаками.
Но он лишь тихонько рассмеялся и вдруг подхватил меня на руки. — Ах ты, негодяй! Отпусти меня! — закричала я, но, увидев, как прохожие уставились на нас, осеклась. Хоть я и современный человек с довольно свободными взглядами, но такое «нападение» было для меня слишком неожиданным. Смутившись, я спрятала лицо у него на груди, не смея поднять голову.
Внезапно он остановился. — Девушка, держись крепче. Будь осторожна, — сказал он серьезным тоном.
— Что случилось? — спросила я, недоумевая.
— Чувствую убийственный настрой!
Не может быть! Я только приехала, никого здесь не знаю, никому дорогу не перешла. Зачем меня убивать? Может, это за Хань Фэном пришли?
— Восьмой принц, как поживаете? — раздался незнакомый голос.
— Третий принц совсем ослеп, раз послал тебя! — ответил Хань Фэн.
— Вот как, Цзинсюань-ван! Сегодня ты умрешь от моей руки! — с яростью крикнул Фэн Цзиле и бросился на Хань Фэна.
Я с тревогой посмотрела на Хань Фэна. — Будьте осторожны!
— Не волнуйся, я вернусь к тебе целым и невредимым, — рассмеялся он.
Вот же наглец! Над ним нависла смертельная опасность, а он смеется.
Хань Фэн отвел меня в безопасное место.
--------------------------------------------------------------------------------
Хань Фэн вытащил меч. Серебристый клинок сверкнул в воздухе.
Фэн Цзиле с яростью бросился в атаку.
Звон стали о сталь…
Эти звуки вселяли в меня ужас. Я боялась, что Хань Фэн пострадает.
Каждый удар Фэн Цзиле был полон жестокости, он стремился убить.
Внезапно Фэн Цзиле появился позади меня и замахнулся мечом.
— Осторожно, девушка! — Хань Фэн резко дернул меня к себе.
Но, несмотря на быструю реакцию Хань Фэна, удар Фэн Цзиле достиг цели. Лезвие полоснуло меня по лицу. Кровь хлынула из раны. — Фэн Цзиле, я тебя убью! — взбешенный Хань Фэн бросился на противника. Фэн Цзиле увернулся.
Так, принц и наемный убийца схлестнулись из-за меня.
«Не думал, что у Цзинсюань-вана есть кто-то, кто ему дорог. Это моя удача», — подумал Фэн Цзиле. — Прощай, Цзинсюань-ван! — крикнул он и быстро скрылся.
Хань Фэн хотел было броситься в погоню, но я остановила его. — Хань Фэн, не надо! Даже если вы его догоните, это не исцелит мое лицо. — Хань Фэн замер, а затем подошел ко мне. — Девушка, ты как? Я отведу тебя в резиденцию. — Он поднял меня на руки и понес обратно.
В резиденции
Хань Лин ждал у ворот. Увидев меня на руках у Хань Фэна, он весь позеленел от ревности. — Лин, скорее! Зови лекаря! Быстрее! — крикнул Хань Фэн.
Попытка побега (1)
Услышав крик Хань Фэна, Хань Лин забеспокоился. — Что случилось? Кто ранен?
— Девушка ранена! Зови лекаря! — повторил Хань Фэн.
— Хань Фэй, позови лекаря! Живо! — приказал Хань Лин.
— Слушаюсь, господин, — Хань Фэй тут же побежал выполнять приказ.
В комнате
— Лекарь, скорее посмотрите ее! — Хань Фэн бросился к лекарю, как только тот появился.
— Оставьте нас, — сказал лекарь.
— Но… — начал было Хань Фэн.
— Фэн, — Хань Лин остановил его, покачав головой.
Все вышли. — Девушка, хватит притворяться, — сказал лекарь.
— Вы очень проницательны, господин лекарь, — похвалила я его.
— Боюсь, я не смогу вылечить ваше лицо, девушка, — с сожалением сказал лекарь.
— Но вы же лекарь! — удивилась я.
— Я лекарь, но не всемогущий. Прошу меня простить.
— Ладно. Господин лекарь, я не…
(Нет комментариев)
|
|
|
|