Глава 3 (Часть 1)

— Не вините себя, — сказала я с пониманием.

— Вы такая красивая девушка, а теперь лишились своей красоты. Что же вы будете делать? — с тревогой спросил лекарь.

Я горько усмехнулась. — Господин лекарь, иногда красота выделяет тебя из толпы. Но чаще она приносит лишь беды.

— Я никогда не встречал такой девушки, как вы. Другие женщины гордятся своей красотой, а вы нет.

— Господин лекарь, прошу вас об одном одолжении.

— Говорите, девушка.

— Я хочу уйти отсюда.

— !!!!!!!!!!

— Я не хочу портить репутацию Хань Фэна и Хань Лина. Возможно, они считают, что ничего страшного не произошло. Но я понимаю, что люди будут сплетничать, видя меня с ними.

— Хорошо, девушка. Я вижу, что вы хороший человек. В этой комнате есть задняя дверь. Выйдя через нее, вы окажетесь в заднем дворе. Дальше — сами.

— Спасибо, господин лекарь. — Я встала, чтобы уйти.

— Подождите, девушка, — сказал лекарь. — Вот, возьмите. — Он дал мне мужской костюм и белую вуаль.

Я благодарно посмотрела на него. Переодевшись, я тут же отправилась в путь.

— А как же вы, господин лекарь?

— Не волнуйтесь, девушка, я как-нибудь выкручусь.

Я открыла заднюю дверь, вышла в задний двор и быстро скрылась.

— Почему они так долго? — Хань Фэн начал беспокоиться.

— Да, и правда. Давай войдем, — предложил Хань Лин.

С громким треском дверь распахнулась.

В комнате они увидели лишь лекаря, лежащего без сознания.

Попытка побега (2)

— Очнитесь! Очнитесь же! — Хань Фэн тряс лекаря за плечи.

— М-м-м? — лекарь потер виски и что-то невнятно промычал.

— Лекарь, где девушка? Где Бинлин? — Хань Фэн и Хань Лин в один голос задали вопрос.

— Бинлин? Девушка? Кто это? — лекарь притворился, что не понимает, о ком идет речь.

— Та девушка, которую вы только что осматривали!

— Я… я не знаю. Я только отвернулся на секунду, а когда обернулся, ее уже не было.

Хань Лин бросил взгляд на кирпич, лежащий на полу, и на открытую заднюю дверь. Он все понял. Лекарь, заметив взгляд Хань Лина, покрылся холодным потом. «Эта девчонка такая беспечная! Даже дверь за собой не закрыла!» — подумал он. Хань Лин, наблюдая за меняющимся выражением лица лекаря, понял, что произошло.

— Хань Фэй, возьми пятнадцать солдат и охраняйте выход из заднего двора. Еще сорок пусть прочешут весь задний двор. Любого, кого найдете, приведите ко мне. Ясно?

Лекарь вздрогнул. Он не мог не восхититься проницательностью принца, но в то же время про себя простонал: «Девушка, я сделал все, что мог. Дальше — сама».

В заднем дворе

— Черт возьми, скоро стемнеет, а я все еще не могу выбраться! — глядя на заходящее солнце, я начала паниковать.

— Хе-хе, кто ищет, тот всегда найдет! — Внезапно мой взгляд упал на выход. — Ура! — вскрикнула я от радости.

Я бросилась к выходу, но увидела стражу. И во главе — Хань Фэй! Что делать? Что делать? Вот так встреча! Внезапно меня осенила идея.

— Вы пока посторожите здесь, я отойду, — приказал Хань Фэй.

— Слушаемся, господин управляющий.

— Хе-хе, вот мой шанс. Пан или пропал.

— Господа, простите, я заблудился в этой горе. Наконец-то нашел выход. Не могли бы вы меня выпустить?

Стражники внимательно осмотрели меня. «Откуда взялся этот мальчишка? Вход в задний двор запрещен. Как он сюда попал?» — подумали они.

— Хе-хе, господа, мне сказали, что моя сестра здесь, вот я и пришел ее искать, — продолжала я улыбаться, чтобы отвлечь их.

Они презрительно посмотрели на меня. — Что ты несешь? В задний двор нашего господина не каждому позволено входить. Как ты сюда попал? И зачем ты закрываешь лицо? Что-то скрываешь? Я приказываю тебе снять вуаль! Пусть господин посмотрит, что за птица посмела проникнуть в его владения!

Их высокомерный тон разозлил меня. Сдерживая гнев, я сказала: — Хотите узнать, что я за птица? Посмотрите сами. — Я с вызовом посмотрела на них.

— Хорошо! Посмотрим! — Один из стражников протянул ко мне руку. Выбрав момент, я схватила его и, используя его же силу, бросила на землю. Его товарищи опешили, но быстро пришли в себя и бросились на меня. Хм! Я когда-то умоляла маму отдать меня на боевые искусства, хоть и быстро остыла. Уворачиваясь от их атак, я понимала, что вступать в бой, не зная их стиля, опасно.

Ха, да они же слабаки! С таким уровнем и лезут драться. Эх, страна пропадает с такими защитниками. Нет, хватит думать о плохом, а то и правда погибну. — Умри! — Один из солдат с яростью замахнулся на меня мечом.

Ранение (1)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение