Глава 18. Проклятие лопнувшей струны

— Принцесса, вы ошибаетесь. У меня нет никакого чертежа веера.

— Не притворяйся! Я знаю, что ты был близок с генералом. Только ты знаешь, где чертеж.

— Вы хотите отдать чертеж Цзян Го?

— Чертеж — это вещь генерала. Я просто хочу сохранить его в память о нем.

— Если так, почему генерал Дуань Гань сам не отдал вам чертеж?

— Даже если я хочу отдать чертеж Цзян Го, что с того? Ты все равно должен отдать его мне.

— Но у меня действительно нет чертежа, — услышав угрозу принцессы Цинь Ху, Юйсяо занервничал.

— Правда? Тогда у кого он?

— Генерал Дуань Гань никогда не говорил мне о чертеже. Я ничего о нем не знаю.

— Хорошо, я пока поверю тебе. Но если ты попробуешь меня обмануть, твой брат Юйшань очень пожалеет об этом, — прошептала принцесса Цинь Ху на ухо Юйсяо.

— Не смейте угрожать моему брату! — воскликнул Юйсяо, но принцесса уже удалялась.

Юйсяо был очень встревожен, но, не зная дороги, последовал за принцессой, чтобы вернуться к месту проведения пира.

— Я же просил тебя не уходить! Где ты был все это время? Юйшань уже здесь, а тебя все нет, — недовольно сказал Сюй Хоу Сиюань.

— Я просто прогуливался неподалеку, — ответил Юйсяо.

— Юйшань пришел. Пойдем со мной.

— Хорошо! — радостно воскликнул Юйсяо.

— Приветствую вас, брат, — Сюй Хоу Сиюань поклонился Сюй Хоу Лянчжаню. Не услышав поклона Юйсяо, он догадался, что тот замечтался, и легонько пнул его. Юйсяо вскрикнул и тут же поклонился императору.

— Юйсяо, давно не виделись. Ты опять витаешь в облаках? — с улыбкой спросил Юйшань.

— Прошу прощения, брат.

— К счастью, Его Величество великодушен и не обратил на это внимания, — с благодарностью посмотрел Юйшань на Сюй Хоу Лянчжаня.

— Ничего страшного. Юйсяо, как и Сиюань, все еще ребенок, — улыбнулся император.

— Ваше Величество, разве у императора не должно быть много наложниц? Почему я никого не вижу? — Юйсяо многозначительно посмотрел на Юйшаня и императора.

Юйшань отвел взгляд, а Сюй Хоу Лянчжань спокойно промолчал.

— Юйсяо, когда ты начал интересоваться личной жизнью Его Величества? — недовольно спросил Юйшань.

— Простите, — испуганно пробормотал Юйсяо. — Ваше Величество, вы не сердитесь?

— Я не настолько мелочен, — ответил император.

— Ваше Величество, пир начинается, — напомнил Гуань Линь.

— Хорошо, идемте.

Как только Сюй Хоу Лянчжань появился на пиру, все чиновники поклонились.

— Сегодня я устроил этот пир, чтобы успокоить вас после похорон генерала Дуань Ганя.

— Благодарим Ваше Величество, — ответили чиновники.

— Брат, Било опоздала.

— Ничего страшного, садись.

— Хорошо, — Сюй Хоу Било села на свое место, бросила взгляд на Юйшаня и спокойно стала ждать начала пира.

— Ваше Величество, позвольте моей дочери сыграть для вас мелодию, — обратилась к императору дочь министра церемоний Лю Юньэр.

— Разрешаю.

— Благодарю вас, — Лю Юньэр, играя на гуцине, с улыбкой смотрела на императора. Сюй Хоу Лянчжань увидел в ней тень наложницы Шангуань. Хотя он и не любил ее, но она была рядом с ним много лет, и он испытывал к ней некоторую привязанность.

— Награда, — произнес император. Лю Юньэр надеялась, что он возьмет ее во дворец, но, получив награду, Сюй Хоу Лянчжань тут же забыл о ней.

После Лю Юньэр многие дочери чиновников захотели продемонстрировать свои таланты, надеясь занять место во дворце.

— Ваше Величество, позвольте и моей дочери сыграть для вас, — обратился к императору Байли Фэнъянь, слегка улыбнувшись Юйшаню.

— Разрешаю.

Байли Циде взяла гуцинь, но, едва коснувшись струн, одна из них лопнула, поранив ей палец.

— Ваше Величество! — Байли Циде в испуге упала на колени.

Среди гостей поднялся шум. В Шанжао Го лопнувшая струна считалась плохим предзнаменованием, знаком несчастья для будущего мужа. Никто не женился бы на девушке, у которой лопнула струна во время игры. К тому же, это считалось большой неучтивостью.

— Байли Циде, уйдите, — тихо сказал Сюй Хоу Лянчжань. Девушка внезапно потеряла сознание.

— Циде, что с тобой? — Юйшань и Юйсяо бросились к ней. Сюй Хоу Било, наблюдавшая за этой сценой, вдруг улыбнулась.

Юйшань попросил Юйсяо отвести Байли Циде. Сам же он подошел к гуциню и внимательно осмотрел его. Внезапно он заметил, что лопнувшая струна наполовину перерезана острым лезвием.

— Ваше Величество, это не случайность, а чей-то злой умысел. Струну намеренно подрезали, — сказал Юйшань, наблюдая за реакцией присутствующих.

— Кто посмел устроить такое в моем присутствии?! Расследовать! Немедленно найти виновного!

— Брат, я видела, как Лю Юньэр трогала гуцинь, — сказала Сюй Хоу Било, нахмурившись.

— Лю Юньэр, ты прикасалась к гуциню? — Сюй Хоу Лянчжань ударил по столу и встал, чем сильно напугал девушку.

— Ваше Величество, защитите мою дочь! Нельзя оставлять безнаказанной эту злодейку! — не дав Лю Юньэр и слова сказать, воскликнул Байли Фэнъянь.

— Ваше Величество, это не я! Это не я! — со слезами закричала Лю Юньэр.

— Ваше Величество, моя дочь не могла этого сделать! Она такая послушная, она никогда бы не совершила подобного поступка! — министр церемоний Лю Янь упал на колени.

— Я сам все видел! Разве я мог ошибиться? Неужели я оклеветал бы тебя?

— Ваше Величество, правда, не я!

— Стража! Изгнать преступницу Лю Юньэр из столицы! Навсегда запретить ей въезд в город! — услышав приговор, девушка застыла на месте.

— Ваше Величество, прошу вас, смягчите наказание! Я уверен, что Лю Юньэр не хотела этого сделать, — взмолился Юйшань.

— Я должен проучить ее в назидание другим, чтобы никто больше не посмел на такое, — отрезал император.

— Ваше Величество… — Юйшань хотел продолжить, но Сюй Хоу Лянчжань отвернулся.

— Господин Гуань Юй, благодарю вас за то, что заступились за мою дочь. Она сама виновата в том, что случилось, и никто другой не несет за это ответственности, — сказал Лю Янь.

— Не стоит благодарности. Просто ваша дочь…

— Господин Гуань Юй, я покину свой пост и вернусь с дочерью домой.

— Господин Лю…

— Не нужно больше ничего говорить. Я прослужил чиновником несколько десятков лет и давно знаю, насколько темна придворная жизнь. Не думал, что это коснется и моей дочери. Прощайте, господин Гуань Юй. Берегите себя.

— Прощайте.

Юйшань смотрел, как Лю Янь уводит свою дочь, и чувствовал горечь. Он знал, что девушка невиновна, но ничего не мог поделать. Внезапно он почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Подняв глаза, он увидел принцессу Цинь Ху.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Проклятие лопнувшей струны

Настройки


Сообщение