Глава 2. Первое прибытие в столицу

Юйшань стояла на оживленной улице столицы, и куда ни глянь — всюду кипела жизнь. Широкие улицы, уставленные лавками, прилавки, ломящиеся от товаров, радостные крики торговцев, роскошные ткани и украшения.

Юйшань отвела взгляд. Отныне это место станет ее полем битвы.

Она приметила постоялый двор и направилась к нему. Юйсяо следовал за ней, но украдкой, не решаясь показываться и снова злить ее.

На постоялом дворе царила оживленная атмосфера. Здоровяки-силачи из Цзянху пили вино большими глотками, ученые мужи — с изяществом, а простые люди — с весельем. Все были довольны.

— Эй, слуга, приготовь мне чистую комнату, — Юйшань улыбнулась слуге, и в тот же миг лица окружающих расплылись в блаженных улыбках.

— Какой красивый молодой господин, какой красивый, — маленькая девочка на руках у матери смотрела на Юйшань сияющими глазами.

В зале на мгновение воцарилась тишина, а затем снова послышался приглушенный гомон.

— Этот юноша прекрасен, как красавица из легенд. Он невероятно изящен.

— Какой же ты невежда! Разве так говорят о мужчине? Нужно говорить: "благороден, как сосна, изящен, как ива".

— Да что вы говорите? Подумаешь, мужчина. Выглядит как девчонка. Тьфу!

— Ты ничего не понимаешь. Похоже, к четырем столичным красавцам прибавится еще один.

— Молодой господин, откуда вы прибыли? — богатый юноша, изящно раскрыв веер, направился к Юйшань.

Юйшань, не обращая на него внимания, спросила у слуги: — Слуга, где находится резиденция господина Лу Мяо из Тайфусы?

Богатый юноша хотел было что-то сказать, но его спутник остановил его. Слуга юноши сообщил ему что-то важное, и тот поспешно покинул постоялый двор.

— Молодой господин, вы…

— Скажи только, где его резиденция, и больше ничего не спрашивай.

— Резиденция господина Лу недалеко отсюда. Выйдите из постоялого двора, идите прямо, затем поверните налево, войдите в переулок, и вы на месте.

— Спасибо, слуга. Оставь мне комнату, я скоро вернусь, — сказала Юйшань и ушла.

После ее ухода на постоялом дворе снова поднялся шум.

— Кем он приходится господину Лу?

— Кто знает? Может, родственник.

— Слуга, — в этот момент в постоялый двор вошел Юйсяо.

— Молодой господин, перекусить или переночевать?

— Приготовь мне лучшую комнату, недалеко от комнаты того молодого господина, понял?

— Понял, понял.

Не успел слуга договорить, как Юйсяо, словно вихрь, вылетел из постоялого двора и направился туда же, куда и Юйшань.

— Ишь ты, сколько нынче красивых молодых господ развелось, — пробормотал слуга и, покачав головой, вернулся к своим делам.

Юйшань, пройдя по улицам и переулкам, наконец добралась до резиденции Лу.

Резиденция Лу выглядела роскошно: резные балки, расписные колонны, множество дворов, редкие сокровища. Не всякая резиденция могла с ней сравниться.

В беседке в саду Лу Мяо развлекался со своей наложницей. Он схватил ее за руку, притянул к себе, усадил на каменную скамью и наклонился, чтобы поцеловать.

— Господин, господин! — привратник, вбежав в сад, увидел эту сцену и, испугавшись, попятился, чуть не упав с лестницы.

— Невоспитанный раб! Вон! — взревел Лу Мяо, обнимая наложницу.

— Господин, успокойтесь, успокойтесь. У ворот какой-то молодой господин, говорит, что он ваш племянник. Прикажете впустить?

— Какой еще племянник? Откуда он взялся? — недовольно спросил Лу Мяо.

Наложница Лу Мяо, хитро прищурившись, сказала: — Господин, разве вам недавно не писали из Юнчжоу, что ваш племянник собирается приехать в столицу учиться? Вы забыли?

— Ах да, вспомнил. Было такое дело. Хе-хе, Гуань Юй Чунмин прислал немало денег, нужно позаботиться о нем. Иди, приведи его ко мне, — Лу Мяо пнул привратника, и тот поспешно убежал.

Лу Мяо, проводив его взглядом, повернулся к наложнице: — У тебя хорошая память, — он поцеловал ее и крепче обнял. Наложница, желая и отказывая, оттолкнула его: — Господин, не надо, ваш племянник идет.

— Ладно, ладно. Пока оставлю тебя. Спрячься, потом я тобой займусь, — он крепко шлепнул наложницу по ягодицам.

— Господин! — кокетливо воскликнула наложница и ушла.

В этот момент Юйшань увидела своего дядю Лу Мяо, о котором ходили легенды.

Лу Мяо был удивлен, приняв ее за своего племянника Гуань Юй Юйсяо, но это была Юйшань. — Так это Юйшань приехала, — Юйшань ответила: — Юйшань по поручению отца приехала навестить дядю.

— Твой отец? Он не забыл.

— Отец отправил Юйшань в столицу, чтобы… — Юйшань не успела договорить, как Лу Мяо перебил ее.

— Кхм, скоро весенние экзамены. Станешь ли ты чжуанъюанем, зависит от тебя. Дядя твой — всего лишь мелкий чиновник, мало чем может помочь. Но если что-то понадобится, можешь обращаться. У меня, кроме денег, ничего и нет.

Взгляд Лу Мяо был полон презрения, а в голосе звучала насмешка.

— Говори, сколько тебе нужно денег?

— Дядя, простите Юйшань за дерзость. Но Юйшань — не нищая и не нуждается в ваших подачках. Оставьте свои деньги себе, чтобы содержать побольше наложниц, — Юйшань усмехнулась, посмотрев на прячущуюся наложницу, и бросила насмешливый взгляд на Лу Мяо. Тот, смерив наложницу гневным взглядом, швырнул на стол фарфоровую чашку. Когда он снова посмотрел на Юйшань, та уже ушла.

— Дядя, как вы можете так говорить с моим старшим братом? Отец велел вам заботиться о нем, как вы можете нарушить слово? — сердито спросил Юйсяо.

— Вон! — Лу Мяо, опершись на каменный стол, тихо произнес одно слово.

— Дядя, вы… — Юйсяо хотел было что-то сказать, но, встретившись с гневным взглядом Лу Мяо, испуганно ушел.

Она одиноко бродила по улице. Шум и суета вокруг лишь усиливали ее чувство одиночества. Печаль застыла на ее лице, а душу наполняла горечь от человеческого равнодушия.

Приближалась ночь.

Утром, когда туман рассеялся, Юйшань спустилась вниз и встретила только что проснувшегося слугу.

— Молодой господин, вы так рано встали! Остальные сюцаи еще спят, — слуга, потирая глаза, зевнул.

— Я привык рано вставать.

— Вы, наверное, в Экзаменационный зал направляетесь?

— Еще рано. Сначала прогуляюсь.

— Молодой господин, вы собираетесь стать чиновником. Вы так усердны, наверняка станете хорошим чиновником.

— Хе, — Юйшань усмехнулась и вышла из постоялого двора.

Настало время государственных экзаменов. У ворот Экзаменационного зала толпилось множество людей.

— Пропустите, пропустите! — Юйшань протискивалась вперед сквозь толпу.

— Тишина! Тишина! Господин Лю и господин Лу прибыли! — солдаты с гонгами прокладывали дорогу, за ними следовали два роскошных паланкина.

Паланкины остановились, из них вышли люди. Одним из них был Лу Мяо.

Лу Мяо, почувствовав на себе взгляд Юйшань, улыбнулся ей. В этой улыбке было что-то зловещее.

— Сюцаи, слушайте внимательно! Государственный экзамен скоро начнется. Сначала все пройдут проверку, а затем войдут в Экзаменационный зал.

Все по очереди протискивались к столу регистрации. Юйшань оттеснили в сторону.

Когда подошла очередь Юйшань, проверяющий чиновник посмотрел на нее, затем на ее имя и сказал: — Гуань Юй Юйшань, вы лишены права сдавать государственный экзамен.

.>

Сайт без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Первое прибытие в столицу

Настройки


Сообщение