Глава 3. Провал на экзамене

Юйшань опешила, а затем поспешно спросила: — Почему меня лишили права сдавать экзамен?

Экзаменатор медленно поворачивал перстень для стрельбы из лука на большом пальце правой руки и, слегка приподняв голову, смерил Юйшань презрительным взглядом. — Гуань Юй Юйшань, я сказал, что ты лишена права, и всё тут. Что ты можешь сделать?

— Ты всего лишь мелкий чиновник, как ты можешь самовольно решать, кто может сдавать экзамен, а кто нет? Чьи приказы ты выполняешь?

— Гуань Юй Юйшань, советую тебе немедленно уйти, иначе пеняй на себя. — Экзаменатор махнул рукой, и стражники окружили Юйшань, обнажив мечи и готовясь схватить ее.

— Бесчестный чиновник! Ты пренебрегаешь законом! Средь бела дня ты смеешь так обращаться с кандидатом на экзамен!

— Хмф, ты нарушила порядок на экзамене, я действую по закону. Кто смеет мне перечить?

— Ты…

— Взять ее!

— Есть! — Стражники схватили Юйшань и, связав, стали ждать дальнейших распоряжений экзаменатора.

Экзаменатор подозвал старшего стражника и тихо сказал ему на ухо: — Отведите ее в укромное место и проучите как следует, чтобы неповадно было. Но смотрите, чтобы жива осталась.

— Понял.

— Бесчестный чиновник, я, Гуань Юй Юйшань, тебя запомнила! — Юйшань попыталась вырваться, но тщетно. Она могла лишь гневно смотреть на экзаменатора.

Тот зловеще улыбнулся ей, покрутил перстень на пальце и вернулся в Экзаменационный двор.

Юйшань позволила стражникам увести себя. У нее не осталось сил сопротивляться. В глазах темнело, небо уже почернело.

— Гуань Юй Юйшань, не повезло тебе. Взяла да и перешла дорогу важной персоне. Что ж, получишь урок. Не вини нас, братцы, в жестокости. Ну-ка, бейте ее хорошенько!

Юйшань втолкнули в лес. Она упала на землю и не могла подняться. В лесу было темно и жутко, слышался вой волков.

Юйшань устала, у нее не было сил сопротивляться. Она видела лишь кулаки, летящие в нее. Боль пронзила все тело. В полузабытьи ей показалось, что она видит самого дорогого ей человека.

Старший стражник, увидев, что Юйшань потеряла сознание, остановил своих людей. Оглядевшись, они быстро ушли.

Наступило утро. Звонкое пение птиц разносилось по лесу, пробуждая спящих.

— Янчэнь-гэгэ, Янчэнь-гэгэ… — Юйшань вскрикнула и проснулась в холодном поту. Закрыв глаза, а затем снова открыв их, она вдруг заметила над собой длинный хвост. Кончик хвоста касался ее носа. Она медленно проследила взглядом за хвостом…

Над ней нависал огромный питон! Голова питона была обращена к ней, его глаза неотрывно смотрели на нее, а раздвоенный язык шевелился.

Юйшань заставила себя успокоиться и медленно поднялась, опираясь на дерево. Боль в спине чуть не заставила ее снова упасть в обморок. Едва встав на ноги, она коснулась рукой чего-то мягкого. Обернувшись, она увидела, что на дереве позади нее обвился еще один питон. Оказалось, что это пара питонов.

Юйшань в ужасе распахнула глаза, увидев, как питон раскрыл огромную пасть и бросился на нее…

Юйшань снова очнулась от того, что кто-то тянул ее за одежду. В испуге она оттолкнула этого человека и закрыла одежду руками.

— Господин, пощадите, пощадите! Служанка виновата, простите служанку! — служанка, дрожа всем телом, лежала на полу, не смея поднять головы, и беспрестанно повторяла: — Пощадите!

Юйшань, спрятавшись в углу кровати, с опаской осматривала незнакомую обстановку. Эта комната была самой роскошной и красивой из всех, что она видела. Большая кровать из красного сандалового дерева с резными украшениями, лунный тюль, спускающийся до пола, и лакированная ширма с изображением бескрайних рек и гор. Сквозь ширму можно было смутно разглядеть то, что происходило снаружи.

Взглянув на лежащую у кровати служанку, Юйшань позвала ее, но та, до смерти перепуганная, не услышала. Юйшань пришлось спуститься с кровати и, с трудом передвигаясь, подойти к служанке, чтобы помочь ей встать. Но та, испугавшись, оттолкнула Юйшань, и та упала на пол. Боль в спине была такой сильной, что она не могла пошевелиться.

— Господин! Вы не ушиблись? Простите меня, глупую! — служанка поспешила поднять Юйшань. Та, бледная и с гримасой боли на лице, с трудом выдавила: — Ничего.

Служанка помогла Юйшань добраться до кровати и сесть.

— Где я? — слабым голосом спросила Юйшань.

— Господин, вы в королевском дворце. Вас сюда привез Его Величество.

— Королевский дворец? — Юйшань была поражена. Голова кружилась, она приложила руку ко лбу, пытаясь унять боль.

— Ты здесь служишь? Как тебя зовут?

— Меня зовут Цай Ли.

— «Срываю благоуханные травы, скорбя о разлуке с другом». Цай Ли, я хочу видеть Его Величество.

В Пурпурно-золотом дворце император Сюй Хоу Лянчжань разбирал доклады, а главный евнух помогал ему сортировать их.

— Ваше Величество, юноша, которого вы спасли, просит аудиенции, — стражник, встав на одно колено, поклонился Сюй Хоу Лянчжаню.

— Впустите его, — не поднимая головы, сказал Сюй Хоу Лянчжань.

— Есть.

Вскоре Юйшань провели во дворец. Она шла, низко опустив голову, и подняла ее только для поклона.

— Да здравствует мой император.

— Поднимись, — Сюй Хоу Лянчжань отложил доклад и, подняв голову, посмотрел на Юйшань.

— Подними голову.

Юйшань медленно подняла голову и посмотрела на Сюй Хоу Лянчжаня. На нем была черная парадная одежда, расшитая золотыми нитями, на голове — пурпурно-золотая корона, на поясе — золотой меч. Он обладал царственной величественностью, но в то же время в его взгляде читалась нежность. Его брови были резкими, как мечи, а глаза — яркими, как звезды. Широкие плечи напомнили ей о давно забытой нежности.

Сюй Хоу Лянчжань тоже рассматривал Юйшань. На ней была белая одежда без украшений, волосы были собраны нефритовой шпилькой, а темные пряди спускались до пояса. В ее светлых глазах стояла печаль, скрывая ее мысли.

— Гуань Юй Юйшань, ты — кандидат на экзамен. Почему ты не явилась на экзамен, а оказалась тяжело раненной в лесу? — прозвучал глубокий голос Сюй Хоу Лянчжаня, от которого Юйшань вздрогнула.

— Ваше Величество, не по своей воле я пропустила экзамен. Злой человек лишил меня этого права и избил до полусмерти.

— О, злой человек? В столице творятся такие дела? Но до меня дошли совсем другие слухи. Лу Мяо, контролирующий экзамен, утверждает, что ты нарушила порядок и поэтому была наказана. А ведь Лу Мяо — твой дядя, — с сомнением произнес Сюй Хоу Лянчжань, глядя в глаза Юйшань.

— Как бы то ни было, Ваше Величество сам разберется в этом деле. Тот, кто правит этой страной, не так легко поддастся обману.

— Дерзко! Как ты смеешь так разговаривать с императором?! — возмущенно воскликнул главный евнух.

— Ты не боишься моего гнева?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Провал на экзамене

Настройки


Сообщение