Глава 11. Настоящий мужчина

— Динь-динь-динь… — Прозвенел звонок на урок. На этот раз я была уверена, что это действительно звонок на урок.

Я смотрела на женщину, стоявшую у доски с серьёзным выражением лица и нежностью в глазах, и улыбалась.

Не знаю, с какого момента, но мои глаза видели только её: лёгкое сияние, когда она нежна, чуть нахмуренные брови, когда она серьёзна, слегка надутые губы, когда она сердится. Всё это глубоко запечатлелось в моей памяти.

Однажды я увидела в интернете такую фразу: «Когда ты здесь, ты — всё. Когда тебя нет, всё — это ты».

Увидев эти слова, я почувствовала лёгкое потрясение и не могла не восхититься глубиной китайского языка. В этих простых словах заключено так много чувств: тоска, любовь, зависимость.

Если тогда было только потрясение и восхищение, то сейчас добавилось ещё и согласие, потому что: Юй, когда ты здесь, ты — всё.

Когда тебя нет, всё — это ты.

— Си?

Си?

Рука А Вэнь помахала перед моим лицом, она толкнула меня. — Эй!

— А?

Что?

Я очнулась, пришла в себя и тихо рыкнула.

Но тут же смутилась, увидев, что весь класс повернулся и смотрит на меня.

— Вставай быстрее, учительница велела тебе наизусть прочитать «Рыба и то, чего я желаю».

А Вэнь прикрыла рот учебником по литературе и тихо подсказала мне.

— А?

Ох.

Я вскочила. — «Рыба и то, чего я желаю» взято из «Мэн-цзы, Гао-цзы, Часть 1».

Рыба — это то, чего я желаю, медвежья лапа — это тоже то, чего я желаю. Если нельзя получить и то, и другое, то откажешься от рыбы и возьмёшь медвежью лапу.

Жизнь — это то, чего я желаю, долг — это тоже то, чего я желаю. Если нельзя получить и то, и другое, то откажешься от жизни и возьмёшь долг…

Закончив декламировать, я увидела, что все, кто до этого просто смотрел на меня, теперь выпучили глаза с невероятным выражением лица.

Мне стало неловко от их взглядов. — Чего смотрите?

Я немного разозлилась. Разве не учительница велела мне декламировать? Все с ума сошли, выглядят как дураки, с такими лицами, будто просят побоев. У меня аж мурашки по коже пошли.

Подняв глаза, я встретилась с нежным, улыбающимся взглядом Юй. Тут же сменила выражение лица на «вид предателя» и сказала: — Учительница, я продекламировала.

— Ого, ты подготовилась?

Юй прочистила горло и сказала.

— А?

Угу.

Подготовилась, подготовилась.

Я надула щёки, всё ещё сохраняя вид «предателя».

— Мм, очень хорошо. Этот текст не обязателен для заучивания, и то, что Шэнь Си смогла его так хорошо выучить, действительно непросто.

У тебя очень правильное отношение к учёбе. Все должны поучиться у Шэнь Си.

Услышав это, я почувствовала себя виноватой, по лицу выступил холодный пот.

Как ни слушала, всё равно чувствовала, что Юй сначала хвалит, потом критикует. Острое шестое чувство подсказывало, что меня сейчас будут ругать. Так и оказалось: — Но Шэнь Си, на уроке нужно быть внимательной, ты только что явно отвлекалась.

— Явно?

Нет.

Точно не отвлекалась.

Ты же только что велела мне продекламировать текст?

Я же продекламировала?

Я возразила.

Ты знаешь, отвлекалась я или нет?

И ещё так явно знаешь?

Ты Бог?

Я добавила: — В любом случае, я не отвлекалась. Если я вру, пусть я буду маленькой собачкой.

— Ха-ха… — А Вэнь засмеялась до слёз, раскачиваясь взад-вперёд, стуча по парте, размахивая руками.

Одноклассники тоже засмеялись, оставив меня одну с глупым выражением лица, недоуменно смотрящую на всех.

— Си, извини.

Учительница только что сказала тебе не витать в облаках, а не декламировать текст.

Ха-ха… — А Вэнь смеялась, покраснев, повернулась и объяснила мне.

— Шлёп… — Я хлопнула А Вэнь по спине. Удар был не очень сильным, но звук получился очень громким.

— Зачем бьёшь?

А Вэнь потянулась рукой к спине, потирая её, и сказала, притворяясь несчастной.

— Чушь, я била не человека.

Я разозлилась. Обманула меня?

Эх, меня так сильно обманули, я опозорилась.

— Мм, в любом случае, я не маленькая собачка… — Сказав это, А Вэнь снова упала от смеха.

Я была в ужасе от расстройства. Весь класс смеялся, было так оживлённо. Когда я стала для всех посмешищем?

Смешно?

Разве это так смешно?

Я подняла глаза и взглянула на Юй. Она тоже смеялась. Её смех был таким красивым, казалось, я никогда не насыщусь им.

Ладно, пусть буду маленькой собачкой, если ты счастлива, неважно, кто я.

— Хорошо, Шэнь Си, садись.

Теперь давайте заниматься.

Юй немного сдержала смех, приняла серьёзное выражение лица, как на уроках, и сказала нежным голосом.

Не знаю, моё ли это психологическое восприятие или так было на самом деле, но мне казалось, что атмосфера на уроке сегодня была более оживлённой, чем обычно, и ученики отвечали без прежней скованности.

Юй преподавала с большим вдохновением, чем обычно. Все ученики в классе были сосредоточены, не отрывая глаз смотрели на неё у доски, внимательно слушали и делали записи.

— Шэнь Си, скажи, чему нас учит «Рыба и то, чего я желаю»?

Урок подходил к концу, и Юй попросила меня подвести итог?

— Это… — На самом деле, я знала ответ. Я уже брала записи из других классов.

Я просто колебалась, стоит ли говорить её ответ слово в слово.

Это был её вывод. Если я его озвучу, не будет ли это плагиатом труда Юй?

Разве это не будет неуважением к ней?

— Ничего страшного, говори, что думаешь!

Юй подумала, что я не знаю, как ответить, и подбодрила меня.

— Хорошо. Я думаю, «Рыба и то, чего я желаю» учит нас быть открытыми и честными, различать правильное и неправильное, быть прямодушными, доброжелательно относиться к другим, не терять моральные принципы из-за личной выгоды.

Самое главное в жизни и поступках — быть честным перед своей совестью, разве не так?

Я сказала это серьёзно, выразив свои мысли. Я считала, что Мэн-цзы думал именно так.

— Мм, да, можно сказать и так.

Садись.

Шэнь Си поняла в правильном направлении. Вы все можете хорошо понять, следуя этому направлению.

Потому что в литературе нет правильных ответов, и я не могу догматически говорить вам, что является стандартным ответом.

На её лице всё ещё была улыбка. Юй, она такая красивая, это какая-то тихая красота, которую я никогда раньше не встречала.

Она слегка приподняла уголки губ и продолжила: — В заключение хочу подарить вам фразу: «Богатство не может развратить, бедность не может изменить, сила не может сломить. Это называется настоящим мужчиной». Это известная цитата из «Мэн-цзы».

Все понимают её смысл?

Она означает: богатство не может сбить его с пути, бедность не может изменить его принципы, сила не может подавить его волю. Такой человек называется «настоящим мужчиной».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Настоящий мужчина

Настройки


Сообщение