Глава 21: Первая любовь в обмороке от испуга

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ха-ха… — Лю Сюн запрокинул голову и самодовольно рассмеялся. Насмеявшись вдоволь, он повернулся к Цюй Хуэй и сказал: — Видишь, Чжан Шивэнь не такой уж и внимательный, как я.

Цюй Хуэй сердито взглянула на меня и недовольно произнесла: — Вы, мужчины, все на одно лицо, хм!

Болтая и смеясь, мы вскоре добрались до отдела уголовного розыска.

Лю Сюн подъехал прямо к входу в морг и несколько раз нажал на клаксон.

Старина Сюй вышел из помещения, и, увидев Лю Сюна, нахмурился и укоризненно сказал: — С чего это ты с утра пораньше сигналишь, как сумасшедший? Ещё труп оживёт, и ты испугаешься до смерти!

Лю Сюн высунул голову из окна машины и, усмехаясь, сказал: — Старина Сюй, ты мне не рад? Тогда я уезжаю.

Сказав это, Лю Сюн снова завёл машину.

— Не спеши, парень, где моё вино, которое ты купил? — поспешно спросил Старина Сюй.

— Какое вино? — Лю Сюн притворился, что не понимает.

— Ладно, не дурачься, — Цюй Хуэй открыла дверцу машины и вышла. Она с улыбкой поздоровалась со Стариной Сюем: — Здравствуйте, мастер Сюй! Меня зовут Цюй Хуэй, я жена Лю Сюна.

Увидев Цюй Хуэй, Старина Сюй вдруг остолбенел.

Он крайне неестественно ответил: — О… о… так это вы жена Лю Сюна.

Сказав это, он потёр руки, выглядя совершенно растерянным.

Лю Сюн выпрыгнул из машины, открыл багажник, достал оттуда сумку и, усмехаясь, сказал: — Старина Сюй, вот, это мой закадычный друг Чжан Шивэнь купил вам вино, а ещё, кстати, он купил вам две пачки сигарет.

Старина Сюй сердито взглянул на меня и грозно сказал: — Ты, парень, украл мою вещь и хочешь заткнуть мне рот?

— Кто украл вашу вещь? Нельзя так просто обвинять людей! — вмешалась Цюй Хуэй, возражая.

Я заметил, что Цюй Хуэй разговаривает со Стариной Сюем довольно непринуждённо, и подумал: «Эта Цюй Хуэй действительно легко сходится с людьми, со всеми она как давняя знакомая». Однако её полное отсутствие стеснения перед смотрителем морга меня очень удивило. По логике, обычные люди сторонятся тех, кто имеет дело с мертвецами, держатся на почтительном расстоянии. Но она, похоже, не испытывала к Старине Сюю никаких предубеждений, что было очень любопытно.

— Спроси его, украл ли он мою вещь? — Старина Сюй искоса взглянул на меня и сказал: — Не думал, что у тебя, парень, хватит смелости украсть мою вещь, а потом самому угодить в ловушку.

— Старина Сюй, не придирайтесь к моему другу, это же просто кусок гниющего мяса, никому не нужный. Если уж кому и нужен, так это диким кошкам или мышам, — поспешно заступился за меня Лю Сюн.

— Что пропало у мастера Сюя? — с любопытством спросила Цюй Хуэй у Лю Сюна.

— Хи-хи… Старина Сюй потерял сокровище, — усмехнулся Лю Сюн.

Цюй Хуэй с интересом повернулась и спросила Старину Сюя: — Мастер Сюй, у вас здесь ещё и сокровища есть?

— Ха-ха… Точнее говоря, это не сокровище Старины Сюя, а сокровище того мертвеца из морга, — смеясь, сказал Лю Сюн.

Цюй Хуэй совсем ничего не поняла, она широко раскрыла свои растерянные глаза и спросила: — Вы что, загадки загадываете?

Я стоял рядом с Цюй Хуэй, поднёс губы к её уху и тихо объяснил: — У одного мертвеца в морге пропал детородный орган, и Старина Сюй подозревает, что это я его украл.

— Детородный орган? — Цюй Хуэй не сразу поняла.

— То есть мужской половой орган, — я боялся, что Цюй Хуэй начнёт допытываться и Старина Сюй посмеётся надо мной, поэтому поспешно разъяснил.

Цюй Хуэй покраснела и смущённо сказала: — Мастер Сюй, вы так шутите! Как Шивэнь мог украсть такую штуку?

Лю Сюн передал сумку Старине Сюю и, усмехаясь, сказал: — Старина Сюй, откройте и посмотрите, эти две бутылки вина и две пачки сигарет должны надёжно заткнуть вам рот.

Старина Сюй открыл сумку, взглянул, и его глаза тут же заблестели. Он с улыбкой сказал: — Ого, это же Улянъе 1618 в керамике, 52 градуса! Наверное, больше тысячи за бутылку. Мамочки, а сигареты — «Чжунхуа» в мягкой пачке! Чёрт возьми, этот парень действительно щедр.

— Старина Сюй, мой друг хорошо к вам относится, не так ли? Думаю, вам не стоит больше зацикливаться на этом детородном органе, — Лю Сюн пытался сгладить ситуацию.

Старина Сюй, неся сумку, пошёл в помещение, по пути мрачно говоря: — Я могу не придавать этому значения, но мстительный призрак обезглавленного мужского трупа не оставит его в покое.

— Старина Сюй, не притворяйтесь колдуном, в мире нет никаких богов или призраков, я в это не верю, — беспечно сказал Лю Сюн.

Старина Сюй поставил сумку на стул у двери, повернулся и сказал: — Вещи я принял, у вас больше нет дел?

Я видел, что Старина Сюй ко мне не расположен, и не осмеливался больше ничего у него спрашивать. Однако я всё ещё хотел снова увидеть Мяо Сыюй, поэтому я тайком потянул Лю Сюна и тихо сказал: — Я хочу снова посмотреть на Мяо Сыюй.

— Ты, парень, говори прямо, не бормочи, как женщина! — Старина Сюй, казалось, был моим заклятым врагом от рождения; он принял мои хорошие сигареты и вино, но всё равно не проявил ни капли доброжелательности.

— Старина Сюй, откройте морг, я хочу посмотреть на ту девушку, — усмехаясь, сказал Лю Сюн.

— Лю Сюн, проясни, это ты хочешь посмотреть, или этот парень? — Старина Сюй недовольно взглянул на меня.

— Мастер Сюй, я тоже хочу посмотреть на ту девушку, — вмешалась Цюй Хуэй.

Я подумал: «Как и ожидалось, Цюй Хуэй пришла в морг, чтобы посмотреть, как выглядит Мяо Сыюй». Как только Цюй Хуэй заговорила, Старина Сюй без лишних слов, вразвалку направился к моргу.

Большая железная дверь морга со скрипом распахнулась, и изнутри повеяло холодным ветром.

Я увидел, как Цюй Хуэй вздрогнула и тут же спряталась за моей спиной.

— Не бойся, — утешил я.

Цюй Хуэй невольно крепко схватила меня за руку.

Я увидел, что Лю Сюн идёт впереди, и тайком обнял Цюй Хуэй за талию.

Мы вчетвером подошли к холодильной камере, Лю Сюн наклонился и выдвинул ящик, где хранилось тело Мяо Сыюй.

Я отпустил талию Цюй Хуэй и подошёл ближе.

Я увидел, что лицо Мяо Сыюй было таким же, как и прошлой ночью, словно она спала, и даже слегка покраснело.

Я с удивлением обнаружил, что куртки, которую я накинул на Мяо Сыюй прошлой ночью, не было.

— Где… где её весенняя куртка? — с сомнением спросил я, глядя на Старину Сюя.

— Какая весенняя куртка? — Старина Сюй недоумённо переспросил.

— Прошлой ночью я боялся, что ей будет холодно, и снял свою весеннюю куртку, накинув её на неё. Почему её нет? — Я подумал: «Наверное, Старина Сюй увидел, что моя куртка хорошего качества и нового фасона, и забрал её».

— Чушь какая-то! — Старина Сюй сердито взглянул на меня и сказал: — Она же умерла, чего ей бояться холода? Просто бред какой-то.

— Шивэнь, она действительно красивая, неудивительно, что ты ею очарован, — тихо сказала Цюй Хуэй мне на ухо, в её словах сквозила ревность.

— Я… я не очарован ею… — беспомощно оправдывался я.

— Хм! Всё ещё не хочешь признаться, — сказала Цюй Хуэй, сильно ущипнув меня за руку.

— Ой! — Я невольно вскрикнул от боли, когда Цюй Хуэй ущипнула меня.

Лю Сюн подозрительно оглянулся на меня и спросил: — Что случилось?

— У меня… у меня снова свело икроножную мышцу, — поспешно отговорился я.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 21: Первая любовь в обмороке от испуга

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение