Связанное с произведением (2) (Часть 3)

В конце концов, Ай Цзя не выдержала и, используя свои связи, нашла для Цзин Яо место в программе помощи сельским школам.

Она ничего не знала о суррогатном материнстве Цзин Яо и думала, что та взяла академический отпуск на год, чтобы ухаживать за матерью после пересадки печени. Ай Цзя полагала, что через год Цзин Яо вернется на четвертый курс и закончит учебу. После защиты диплома Цзин Яо собиралась искать работу, но состояние ее матери ухудшилось, и через два месяца она умерла.

Первый месяц после смерти матери Цзин Яо провела взаперти, не выходя из дома. Ай Цзя заботилась о ней, обеспечивая всем необходимым. Каждый день после работы она спешила к Цзин Яо, предварительно убрав из ее квартиры все острые предметы, опасаясь, что подруга может совершить непоправимое. Тот месяц выдался для Ай Цзя тяжелее, чем для любой няньки.

Позже она поняла, что одной материальной поддержки недостаточно. У Цзин Яо были проблемы психологического характера, и нужно было найти способ вывести ее из этого состояния. Ай Цзя решила, что лучший вариант – это переключить внимание подруги, и начала показывать ей фотографии детей из бедных горных районов. Дети без отцов, без матерей, сироты, дети, чьи родители уехали на заработки и редко возвращались домой, – все они были худыми и голодными. «Все они живут гораздо хуже, чем ты. Посмотри на них, а потом подумай о себе, разве тебе не стыдно?» – говорила Ай Цзя.

К ее удивлению, этот метод сработал. Цзин Яо была тронута. Прежде всего, она сама была матерью и подумала о своем ребенке. Если бы ее ребенок жил в таких условиях, ей было бы очень тяжело. Поставив себя на место этих родителей, она решила делать добрые дела, чтобы накопить благословения для своего ребенка, которого она не могла видеть, и пожелать ему счастливого и беззаботного детства.

Конечно, Ай Цзя, не зная всей правды, думала, что это ее действия помогли Цзин Яо, и очень собой гордилась.

Цзин Яо чувствовала себя счастливой, имея такую преданную подругу, как Ай Цзя. Настоящая дружба бесценна, и Ай Цзя помогла ей не потерять веру в жизнь.

Цзин Яо шла, погруженная в воспоминания, и, когда ее мысли вернулись в настоящее, она обнаружила, что стоит перед пельменной Чэнь.

Булочки из этой пельменной были любимым блюдом ее матери. Из-за осложнений, вызванных раком печени, мать часто лежала в ближайшей больнице, и Цзин Яо постоянно покупала ей здесь булочки с бульоном. Булочки тёти Чэнь были нежирными, с ароматным сладковатым бульоном, нежным мясом, грибами и солеными овощами – вкус был просто восхитительным. Даже для больных раком печени, которым прописана строгая диета, несколько таких булочек не могли навредить. После рождения ребенка Цзин Яо продолжала покупать матери эти булочки. Каждый прожитый матерью год был для нее победой, и Цзин Яо старалась выполнять все ее желания.

Тетя Чэнь, хозяйка пельменной, была очень доброй женщиной. Говорили, что раньше она работала поваром в богатой семье, накопила немного денег, а потом уволилась и открыла эту небольшую пельменную.

Цзин Яо часто покупала здесь булочки, и, поскольку она была красивой и вежливой девушкой, тётя Чэнь хорошо ее запомнила. Хотя Цзин Яо не появлялась здесь три года, хозяйка пельменной сразу ее узнала.

— Девушка, давно вас не видела! Как ваша мама, как ее здоровье? Вот совпадение – моя дочь три года была за границей и завтра возвращается, а вы тоже пришли спустя три года. Ха-ха, вот это судьба! Давайте, давайте, возьмите еще пару булочек в подарок.

— Спасибо, тётя Чэнь.

Цзин Яо была тронута энтузиазмом тёти Чэнь. Поблагодарив ее, она пошла дальше по улице. Завернув за угол, где было меньше людей, Цзин Яо села на пустую скамейку и стала неспешно есть булочки. Вкус был таким же, как три года назад: ароматное мясо и свежие овощи – очень вкусно.

— Мама, мама, Хаоцзай хочет булочку!

Внезапно к ней подбежал маленький мальчик и схватил ее за ногу. Его черные глазки блестели, он был таким милым и очаровательным пухляшом, что у Цзин Яо сердце растаяло.

Какой очаровательный ребенок! Ему было около четырех-пяти лет, кожа светлая и гладкая, щечки покрыты легким румянцем – он выглядел очень здоровым. Глаза, словно черные виноградины, блестели, как драгоценные камни. Щечки были такими пухлыми, что их хотелось потрогать. Маленькие губки, слегка надутые, выглядели очень мило.

Цзин Яо посмотрела на булочку в своей руке, а затем на «булочку», стоящую у ее ног. Малыш был таким милым и жалобно смотрел на нее, что она не смогла ему отказать.

Взяв палочки, она отделила от своей булочки кусочек и хотела покормить малыша. Мальчик обрадовался и широко открыл рот. Он нетерпеливо смотрел на кусочек на палочках, его глаза, казалось, вот-вот наполнятся слезами.

Вдруг сзади малыша появилась сильная рука и подняла его на руки.

— Ну ты, пройдоха, опять используешь свой невинный взгляд, чтобы выпросить еду! Бессовестный, совсем меня опозорил.

Ци Лэй был отправлен отцом на «каторжные работы» – купить малышу все, что тот захочет, и бегать за ним по всему магазину. Пока он покупал мороженое, Хаоцзай уже успел очаровать очередную красавицу. В таком юном возрасте уже проявляются задатки ловеласа, гены – великая вещь. Голос мужчины был спокойным, в нем не было злости, скорее, легкая насмешка.

— Дядя, у тебя лицо толстое, тебе не стыдно, — пробурчал Хаоцзай, надув щеки.

Цзин Яо, ошеломленная таким поворотом событий, молча наблюдала за перепалкой между дядей и племянником.

Мужчина зажал малыша под мышкой, а другой рукой взял мороженое и откусил большой кусок.

Хаоцзай посмотрел на него, и в его глазах вспыхнул гнев.

— Дядя, это мое мороженое! Не смей его есть!

Мужчина самодовольно откусил еще кусок. — Буду есть, и что ты мне сделаешь? Я его купил, значит, могу не давать тебе. Вот тебе за непослушание!

Через пару секунд от мороженого ничего не осталось.

Хаоцзай надул губы и шлепнул мужчину по лицу. Для мужчины это был как укус комара.

— Мой дедушка говорит, что мужчины, которые любят мороженое, женоподобные. Дядя, ты женоподобный, — заявил Хаоцзай, ткнув пальцем в Ци Лэя. Его пухлые щечки порозовели, он был похож на маленький персик.

Такие щечки так и просятся, чтобы их пощипали. Ци Лэй не удержался и ущипнул малыша за щеку.

— Дядя, ты противный! Дедушка говорит, что ты в детстве не получал достаточно любви и кальция, а теперь вырос вредным и надоедливым.

— Ой, — Ци Лэй ткнул малыша пальцем в лоб. — Мелкий зануда, кроме слов своего дедушки, ты ничего не знаешь, да? Твой дедушка еще говорит, что твой папа страдает от дефицита железа и цинка, что у него каменное лицо и скрытая страсть, и что он с детства был неласковым.

— Дядя! — закричал малыш, его лицо покраснело от гнева. — Хаоцзай – булочка с мясом, милая булочка, булочка с начинкой из барбекю, а не булочка для битья! Дядя, ты не милый. Ты не уважаешь старших и не любишь младших, ты обижаешь такого милого малыша, как я! Ты плохой!

Он говорил детским голоском, задыхаясь после каждой фразы, но упорно продолжал. Хаоцзай кивнул и сжал кулачки, подтверждая свои слова.

— Ха, только твой дедушка самый милый, а твой папа самый лучший, — передразнил его Ци Лэй.

Он потрепал малыша по мягким волосам. «Хорошее питание, волосы такие черные и густые», — подумал он.

— Мой дедушка говорит, что ты любишь сходить с ума, а когда сходишь с ума, то перестаешь быть человеком, — быстро соображая, выпалил Хаоцзай. Он хорошо запоминал все, что ему говорили, особенно слова отца.

— Малыш, в четыре года уже начал врать, весь в отца! Твой папа тебя игнорирует, игнорирует, а тебе еще и рассказывает такое, забудь, — сказал Ци Лэй, не упуская возможности поддразнить племянника. «Вот так дядя, не жалеет сил, чтобы высмеять своего племянника. Точно, в детстве не хватало любви и кальция, а вырос – стал язвительным и вредным».

Хаоцзай надул губы и вдруг заревел так, что задрожали стены. Детский плач был громким и пронзительным, он мог долго держаться на одной ноте, не сфальшивив ни разу, – просто убийственно. «Какой у него объем легких!» – подумал Ци Лэй, глядя на покрасневшее лицо малыша с широко открытым ртом, в который, казалось, могла залететь муха. Малыш был так поглощен плачем, что Ци Лэй достал телефон, направил его на сморщенное красное лицо и нажал на кнопку.

— Смотри, какое сморщенное лицо, прямо как когда ты только родился. Давай, сфотографируемся на память. Когда ты вырастешь и станешь беззаботным повесой, ты посмотришь на эту фотографию и поблагодаришь дядю за то, что он запечатлел такое прекрасное мгновение твоего детства. Смотри, какое нежное личико, прямо как зеленый лук.

— Я ненавижу лук! Дядя, ты противный!

Хаоцзай закашлялся, но не забыл упомянуть свой самый нелюбимый продукт и еще раз назвать противным своего дядю, который постоянно доводил его до слез.

Ци Лэй поднял подбородок и хмыкнул. — Можешь ненавидеть меня еще больше, кого это волнует? Меня точно нет, — он пожал плечами, давая понять, что ему все равно, что говорит этот малыш.

Хаоцзай широко раскрыл глаза, полные слез, он выглядел таким несчастным. Ему казалось, что он самый несчастный племянник на свете, у которого самый противный дядя. «Улетай на Марс на своей ракете и не возвращайся! Я попрошу Ультрамена перенести Марс подальше, а если Ультрамена нет дома, то я, когда вырасту, взорву Марс, и ты никогда не вернешься!» — думал он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (2) (Часть 3)

Настройки


Сообщение