Мин Си стояла на грани между «убежать» и «идти медленнее», но выбрала идти своей дорогой.
Шаги её были уверенными и ровными, мысли — ясными и одновременно запутанными.
Сын профессора Ляна, похоже, даже не пытался догнать её внизу; она дошла до аллеи платанов, а позади не появилось ни одной тени. Мин Си, с самообманом надеясь, оглянулась — дорога была пуста.
Под красными стенами и белыми крышами стояла лишь чёрная машина, сверкающая и заметная, с броским логотипом.
«Профессор сказал в сердцах пару резких слов, а я приняла их всерьёз…» — вздохнула Мин Си, ощущая лёгкий укол стыда от того, что её так бесцеремонно выставили за дверь.
Слова профессора в комнате были абсолютно точны. Она осмелилась прийти к нему домой лишь потому, что профессор поддерживал её — и сама сделала из него своего рода святого.
На самом деле за эти два года профессор Лян оказывал ей помощь в учёбе сверх своих обязанностей. А она ещё надеялась, что он поможет устроиться ей на работу… Разве это не слишком высокомерно для студентки вечернего колледжа?
Ну что ж, бедным позволено мечтать. Лучше действовать и мечтать, чем просто сидеть сложа руки.
Хотя бы в этом процессе была «инициатива»…
Мин Си успокаивала себя: если этот путь не приведёт к цели, всегда найдётся другой.
***
В доме профессора Ляна Лян Цзяньчэн всё ещё неспешно приводил себя в порядок в гостиной: надевал пальто, завязывал шарф, потом снова обувался.
— Как взрослый мужчина может носить короткие ботинки… — профессор Лян хмурился, но не успел сказать больше, как сунул сыну в руки две пачки сигарет, аккуратно упакованных в чёрную нейлоновую сумку.
Лян Цзяньчэн развёл руки в жесте «я не против», но выглядел уставшим. Он понимал: если бы он не приехал навестить отца через полстраны, не пришлось бы сталкиваться с таким количеством подарков, которые сыпались на него с разных сторон.
Лян Цзяньчэн вовсе не собирался нарочно тянуть время. На улице был мороз, и он просто хотел надеть пальто. Но профессору Ляну до этого не было никакого дела — характер у него был вздорный: ему не нравились две пачки сигарет, так же, как и стопка подарочных коробок, сложенных на полу.
— Я не буду есть это птичье гнездо. Забери эту гадость, — профессор снова швырнул сыну коробку.
— А это что за красная упаковка? Какао с красным тростниковым сахаром? Он что, думает, я тут, в Ичэне, сижу на послеродовом?* — ещё одна коробка оказалась в руках Лян Цзяньчэна, его ладони почти не справлялись.
П.п: Он сравнивает подарки (птичье гнездо, какао с красным сахаром) с тем, что обычно дают женщинам, восстанавливающимся после родов.
— Ладно, добавь еще несколько штук, я точно не догоню ее, — спокойно сказал Лян Цзяньчэн.
Профессор холодно посмотрел на сына, но проблеск смущения всё же появился на его лице. Лян Цзяньчэн вздохнул — человек с таким суровым лицом и мягким сердцем. Студентка, несмотря на строгость отца, не только не заплакала, но ещё и улыбнулась, спокойно высказав своё мнение.
Он покачал головой и, не спеша, спустился вниз с подарками и сигаретами.
Внизу уже никого не было.
Лян Цзяньчэн не спешил — он точно знал, что из здания есть только один выход. Он сел в машину, завёл двигатель и поехал вперед.
Через пару минут он заметил силуэт девушки. Она шла прямо, руки в карманах, погружённая в свои мысли, почти не обращая внимания на окружение.
— Мин… Мин Си? — крикнул он, опуская стекло.
Мин Си обернулась, сначала увидела машину, затем — его лицо в окне. Удивление и спокойствие на её лице сменились тёплой улыбкой, словно перед ней появился спаситель.
— Это вы, господин Лян… Здравствуйте! Вы собрались куда-то? — дружелюбно поздоровалась Мин Си.
— Да, решил выйти специально, чтобы догнать тебя, — ответил он, слегка приподняв брови и улыбнувшись.
Мин Си остановилась, не продолжая идти. Она знала: он вышел из дома только по жесткому приказу профессора.
Не желая усложнять ему жизнь, она вынула руки из карманов и опустила их перед собой.
Лян Цзяньчэн первым вышел из машины, его длинные стройные ноги уверенно ступали по асфальту.
Мужчина был красив, харизматичен, с сильной энергией, которая мгновенно производила на Мин Си впечатление — свежий и незнакомый до этого эффект.
Мин Си выпрямила шею, ещё и ещё, дожидаясь, пока Лян Цзяньчэн подойдёт к ней.
Он был высоким — ей пришлось невольно поднять голову.
Теперь, когда они оба стояли на улице, куда лучше, чем в тесной комнате, ощущалась разница в росте. Он был выше её на целую голову. Наверное, с детства пил молоко, вот и вытянулся так…
Хотя профессор Лян вроде бы и не такой высокий…
В душе у Мин Си зашевелились мысли, но внешне она оставалась сдержанной.
— Вы хотели что-то сказать? — тихо спросила она, хотя и так знала, зачем он её догнал.
Лян Цзяньчэн был человеком прямым и решительным — но это была не грубость, а воспитанная в семье и в работе привычка. Он умел уважать женщин — и взрослых, и юных студенток.
Он знал, что милая и наивная девушка однажды вырастет в сильную, достойную женщину.
— Я вышел за тобой, чтобы пояснить то, что говорил в комнате, — начал он. — Там я случайно подслушал ваш разговор. Ты ответила ему очень достойно, у тебя не было ни слова в осуждение. Это он был резок. Но в глубине души он добрый — просто снаружи жестокий, а внутри мягкий. Всегда был таким: говорит жёстко, держится гордо, особенно когда злится — тут уж слова его тяжело принять. Он и с семьёй такой.
Мин Си слушала, едва заметно улыбаясь. Ей нравилось, как говорит Лян Цзяньчэн — голос чистый, слова ясные, словно у героя в фильме.
В её жизни ей не встречались люди, умеющие так тактично и красиво выражаться…
— Я знаю, каким человеком является профессор Лян, — нарочито вежливо сказала Мин Си. — Он по-настоящему благороден.
— Если ты и правда так думаешь, тогда прислушайся к его словам — забери подарок, — мягко ответил он, уловив её интонацию. В словах прозвучала лёгкая насмешка, но без тени злости.
Щёки Мин Си слегка порозовели — прямым текстом сказать, что на уме, она не могла. Она всегда считала: раз уж взял — будь добр, отработай; раз принял — стань обязан.
Лян Цзяньчэн не стал затягивать разговор. Достал из машины пакет с сигаретами, переложенный из чёрного пакета в плотный бумажный, и протянул ей. Улыбнулся:
— Если учитель станет помогать студенту только за подарок, то он уже точно не тот благородный человек, о котором ты говоришь.
В яблочко. Невольно стало стыдно.
Мин Си подняла взгляд. Сила слов не в том, насколько они жёсткие, а в том, насколько они сказаны спокойно и с теплом. Сказать так, что возразить невозможно…
— …Я поняла, — тихо ответила она.
Она облизнула пересохшие губы, взяла пакет, быстро подняла глаза и засияла улыбкой:
— Спасибо, господин Лян. Вы многое мне прояснили. Если сможете, передайте профессору, что я очень его уважаю и благодарю — и до, и после этой встречи.
Сказав это, Мин Си уже собиралась попрощаться, но он снова её окликнул.
Из машины он вынес ещё две коробки с подарками, явно приготовленные для неё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|