Хаолянь Цинфэн с жетоном Фэн Са прибыл к резиденции князя. Управляющий спросил его о цели визита и доложил Лян Ежэню.
Лян Ежэнь тут же отправил своего третьего сына, Лян Цзина, встретить гостя. Лян Цзин вышел за ворота, пригласил Хаолянь Цинфэна войти и спросил:
— Что привело вас сюда, господин?
Хаолянь Цинфэн объяснил причину своего визита. Когда они вошли в главный зал, Лян Цзин, еще не дождавшись слов гостя, нахмурился и обратился к отцу:
— Отец, старший брат снова в беде!
Лян Ежэнь тяжело вздохнул.
— Непутевый сын…
Хаолянь Цинфэн, услышав это, ничего не сказал, лишь посмотрел на Лян Ежэня и произнес:
— Прошу князя, пусть ваш сын вернет Лю Линъэр.
Лян Ежэнь снова вздохнул.
— По правде говоря, я не знаю, где он. Я уже приказал обыскать весь Город Фэнхуан и его окрестности, но мы не можем его найти. Люди, которых он держит при себе, не простые воины, и я не могу проследить за ними. — Сказав это, он смахнул слезу.
Хаолянь Цинфэн нахмурился.
— Почему ваш сын скрывается?
Лян Цзин сердито ответил:
— Он совершил поступок, недостойный старшего брата, а теперь еще и похитил Лю Линъэр! Отец, это все ты его избаловал!
Хаолянь Цинфэн, глядя на разгневанного Лян Цзина и раскаивающегося Лян Ежэня, понял, что здесь что-то не так. Он покачал головой и обратился к Лян Ежэню:
— Князь, раз вы не знаете, где ваш сын, мне придется уйти. Прошу вас, как только узнаете о его местонахождении, сообщить в резиденцию князя Сяояо. — С этими словами он, используя легкую технику, покинул резиденцию.
Вернувшись в резиденцию, Хаолянь Цинфэн направился к комнате Фэн Са и постучал в дверь.
— Ваше Высочество, я вернулся.
— Войди, — раздался холодный голос Фэн Са.
Хаолянь Цинфэн вошел и увидел Фэн Са за ширмой, принимающего ванну.
— Ваше Высочество, я не знаю, куда Лян Тянь увез Лю Линъэр. Похоже, в резиденции князя что-то случилось.
— О? Что случилось?
— Не знаю точно, но это явно что-то серьезное.
— Хорошо, я понял, — ответил Фэн Са, погружаясь в раздумья.
--------------------------------------
— Линъэр, — нежно произнес Лян Тянь, глядя на девушку в своих объятиях. Он был влюблен в нее с той самой первой встречи, пять лет назад, на свадьбе Аньлэ Вана.
Тогда, в саду княжеской резиденции, он увидел ее, юную девушку в розовом платье, качающуюся на качелях вместе с Фэн Циншао. Ее невинная улыбка, полная радости, поразила его. Этот образ он хранил в своем сердце все эти годы. Ему было пятнадцать, ей — тринадцать. Сейчас ей уже восемнадцать. В глазах Лян Тяня читалась глубокая любовь.
— Ммм… — Лю Линъэр начала приходить в себя. Увидев Лян Тяня, она гневно воскликнула:
— Подлец!
Лян Тянь, увидев, что она очнулась, улыбнулся.
— Линъэр, ты проснулась. — Казалось, он не услышал ее слов.
— Отпусти меня! — Лю Линъэр попыталась вырваться, но поняла, что у нее нет сил. Он дал ей порошок, вызывающий временный паралич, и действие яда еще не прошло. Осознав это, она посмотрела на Лян Тяня с еще большей ненавистью.
— Что все это значит, господин? У нас не было ни ссор, ни вражды. Зачем вы прибегли к таким методам, чтобы привести меня сюда?
Лян Тянь тихо засмеялся.
— Я просто хотел получше рассмотреть тебя.
Лю Линъэр холодно посмотрела на него.
— Если вы хотели меня увидеть, могли бы послать гонца с приглашением. Зачем же прибегать к таким методам?
Лян Тянь вздохнул, нахмурился и посмотрел вдаль. Спустя некоторое время он снова обратился к Лю Линъэр:
— Через три дня действие порошка пройдет, и я отправлю тебя домой. Не бойся, я… просто хотел увидеть тебя. Пусть я использовал недостойный способ, но у меня нет дурных намерений! — В его памяти всплыл образ четырнадцатилетней Линъэр. Он посмотрел на нее с нежностью. Но что он мог предложить ей, кроме беспрекословного подчинения?
Лю Линъэр, не скрывая гнева, спросила:
— Что вы сделали с моей матерью?
— С твоей матерью все в порядке. Я хотел, чтобы ты побыла со мной. Просто несколько твоих слуг погибли, — спокойно ответил Лян Тянь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|