Неловкость (Часть 1)

Неловкость

Тань Сунъинь мягко посмотрел на Сюй Чжуцин напротив, словно говоря ей: «Не бойся».

Эти два простых слова стали для неё защитой от всех невзгод.

Сюй Чжуцин опустила голову, теребя пальцы, и молчала, не обращая внимания на провокации и насмешки Ли Чжичжи.

Видя это, Тань Сунъинь почувствовал жалость к Сюй Чжуцин. Из слов Ли Чжичжи он примерно понял прошлое этой девушки, и оно вызывало сочувствие.

Он подумал о том, как нелегко ей, должно быть, приходилось все эти годы выживать в городе Лянчжоу.

Слуга доставил опознавательный знак. Дворецкий Поместья Тань, Тань Ань, увидев его, немедленно собрал дюжину слуг и поспешил на место. Толпа людей ворвалась в маленькую таверну, и без того немноголюдное помещение сразу стало тесным.

— Кто посмел беспокоить нашего старшего молодого господина? — Тань Аню было около пятидесяти, но он всё ещё выглядел бодрым. Будучи дворецким в знатной семье, он держался с достоинством.

Тань Ань вошёл и остановился. Слуги выстроились за его спиной, создавая внушительную ауру.

Сердце Ли Чжичжи дрогнуло, голова пошла кругом. Она не ожидала увидеть здесь дворецкого Таня Аня.

Братья Ли остолбенели, не зная, что делать.

— Дворецкий Тань… — Ли Чжичжи шагнула вперёд, её улыбка была хуже плача.

— Старший молодой господин, вы не пострадали? — Тань Ань поприветствовал его, убедившись, что Тань Сунъинь в безопасности.

Тань Сунъинь слегка кивнул, сохраняя спокойствие и невозмутимость.

— Ли Чжичжи, что здесь происходит? — спросил Тань Ань, прямо называя её имя.

Он хорошо знал сестру и братьев Ли. Соевые бобы, которые продавала торговая лавка семьи Тань, поставляла именно семья Ли. Все знали, что если поставлять товары семье Тань, то дело будет стабильным: цены разумные, рисков нет. С тех пор как семья Ли наладила связи с Поместьем Тань, их бизнес по продаже бобов стал приносить стабильную прибыль.

Но Ли Чжичжи никак не ожидала, что на этот раз она нарвётся на неприятности, обидев старшего молодого господина семьи Тань!

— Мы не знали, что это господин Тань, мы… — Ли Чжичжи растерялась, не зная, как объясниться, и повернулась к Тань Сунъиню. — Господин Тань, я не знала, что это вы, думала, это посторонний человек. Вы великодушны, не держите на нас зла.

Тань Сунъинь не ответил. Больше всего на свете он ненавидел людей, которые задирали других, пользуясь своей силой или положением, и презирал их.

— Дворецкий Тань, вы их знаете? — спросил Тань Сунъинь у Тань Аня.

— Это крестьяне из Деревни Лабагоу, которые поставляют бобы в Поместье Тань, — честно ответил Тань Ань.

— Вот оно что.

— Молодой господин, эти люди напугали вас?

— Всё в порядке, ничего страшного.

Тань Сунъинь говорил спокойно. Затем он встал, подошёл к столу, взял растерянную Сюй Чжуцин за руку и повёл её к выходу.

Проходя мимо дворецкого, он сказал: — Поставщиков бобов можно сменить. У этих людей злые сердца, боюсь, и продуктам их доверять нельзя.

— Старый слуга понял, — кивнул Тань Ань. Хотя Тань Сунъинь редко вмешивался в дела поместья, но если уж вмешивался, то это было серьёзно. Тем более что сегодня брат и сестра Ли создали ему проблемы. Товары семьи Ли больше принимать было нельзя.

Тань Сунъинь увёл Сюй Чжуцин. Только тогда Ли Чжичжи осознала, какую беду навлекла на свою семью.

Она подбежала к Тань Аню и начала умолять: — Дворецкий Тань, пожалуйста, не отказывайтесь от наших товаров! Мы правда не знали господина Таня! Мы просто искали ту девушку, не думали, что обидим господина Таня!

Тань Ань поднял руку, прерывая её: — Можете не говорить. Молодой господин уже отдал распоряжение, и никто не может его изменить. Видно, вам просто не повезло. У входа стоит ослиная повозка, это ваша? Учитывая, что вы долгое время поставляли нам товары, эту партию мы примем. Но больше можете не приезжать.

— Дворецкий Тань, умоляю вас, проявите снисхождение, замолвите за нас словечко! — упрашивала Ли Чжичжи. Тань Ань не обратил на неё внимания и увёл своих людей.

Тань Сунъинь тянул Сюй Чжуцин за собой. Тепло его ладони передавалось через ткань рукава. Сюй Чжуцин была в смятении. Вспоминая слова Ли Чжичжи, она готова была сгореть со стыда.

Ли Чжичжи говорила так прямо, он наверняка всё слышал.

— О чём думаешь? — спросил Тань Сунъинь, почувствовав смешанные чувства девушки, семенившей за ним.

Сюй Чжуцин сглотнула. Она хотела объяснить свою ситуацию, но чувствовала, что слова излишни, и просто покачала головой: — Ни о чём.

— Столько шума, а вина так и не выпили. Пойдём выпьем, — Тань Сунъинь улыбнулся и, подняв голову, увидел впереди таверну.

Сюй Чжуцин не знала, куда деться от стыда: — Я не пойду. Я хочу домой.

Тань Сунъинь отпустил её руку и повернулся. Он увидел её растерянный вид. Хотя он видел её всего несколько раз, она всегда казалась ему яркой, как утреннее солнце. Сцена, где она несколько дней назад отчитывала извращенца, всё ещё стояла перед глазами, а теперь она превратилась в обиженную маленькую девочку.

— Хочешь поговорить? Я готов выслушать, — тихо спросил Тань Сунъинь. Он и сам переживал дни, когда на душе было так же тяжело.

Сюй Чжуцин подняла глаза. Она не отказывалась, но колебалась, стоит ли рассказывать.

— За городом есть павильон у ручья. Там красиво и малолюдно, и это недалеко. Может, сходим туда?

Словно под гипнозом, Сюй Чжуцин кивнула и пошла с ним за город.

Когда они добрались до места, оказалось, что Тань Сунъинь не обманул: павильон стоял у ручья, вода тихо журчала, вокруг царила тишина.

Одно только пребывание здесь уже улучшило её настроение наполовину.

— Ну как, хорошее место? — Тань Сунъинь прищурился, глядя на солнце, и удовлетворённо вздохнул.

— Хорошее место, — Сюй Чжуцин поджала губы и слегка улыбнулась.

— Расскажи всё, что тебя гложет, — сказал Тань Сунъинь. Теперь он понял, что эта девушка была грозной снаружи, но слабой внутри. Её так называемая сила была лишь восковой бронёй, которая казалась твёрдой, но таяла при встрече с огнём.

— Ли Чжичжи права. Я сбежала из дома от брака. Мачеха хотела выдать меня замуж за старика, я не согласилась и сбежала, — Сюй Чжуцин старалась говорить спокойно, сдерживая эмоции. — Моя мать умерла вскоре после моего рождения. Я жила с бабушкой, но вскоре и она умерла. Меня вернули домой. У мачехи уже был сын. Меня целыми днями то били, то ругали. Часто голодала… Часто приходилось воровать еду у других, я была так голодна…

При этих словах Сюй Чжуцин больше не смогла сдерживать слёзы. Она закрыла лицо руками и разрыдалась, выплёскивая всю накопившуюся за годы боль. Она уже не помнила, когда плакала так в последний раз.

— Обычно ты такая бойкая, не думал, что у тебя были такие дни, — Тань Сунъинь достал из-за пазухи платок и протянул Сюй Чжуцин. — Ручей рядом, пойди умойся. Выплачешься — станет легче. Я забуду то, что ты рассказала.

Сюй Чжуцин всхлипывая взяла платок. Послушав его, она присела у ручья и несколько раз плеснула водой в лицо. Вся горечь и подавленность ушли. Лёгкий ветерок обдувал умытое лицо, принося прохладу и облегчение.

— Раз Ли Чжичжи теперь знает, что ты в городе Лянчжоу, не вернётся ли она домой и не расскажет ли твоей семье? — подумав об этом, Тань Сунъинь забеспокоился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение