Глава 7 (Часть 3)

Наконец мы увидели Сюэ Яо. Она стояла на краю утёса, её взгляд был устремлён вниз.

Я знала, что она, должно быть, сильно меня ненавидит и наверняка не хочет видеть.

Тот, кто позвал её по имени у входа, медленно приблизился к ней. Она не обратила на него внимания, не сказала мне ни слова. Кроме разговора с Цин Чэном, она больше ничего не произнесла.

В тот момент мне так хотелось окликнуть её, так хотелось сказать ей, как сильно сестра по ней скучает. Но у меня не хватило смелости.

Я видела, как она упала с утёса, но сама не сдвинулась с места. Я не окликнула её, не пролила ни слезинки.

Неужели я действительно стала сильной?

Я знала, что я, должно быть, самая худшая сестра на свете.

Позже тот мужчина, который звал её по имени, тоже прыгнул вслед за ней.

Я поняла, что вся моя борьба в этой жизни потеряла смысл. Моя сестра покинула меня вот так, унеся с собой ненависть ко мне.

Позже я узнала о мужчине, который прыгнул вместе с ней. Я узнала, что он тоже глубоко любил мою сестру. Наконец, я перестала беспокоиться. Я знала, что о моей сестре есть кому позаботиться, что ей больше не придётся нести груз этих печальных воспоминаний.

Я мысленно пожелала, чтобы в следующей жизни она родилась обычным человеком, чтобы её больше никогда не терзали страдания.

Я думала, что мне больше нет нужды быть Королевой, ведь в этом мире больше не осталось никого, кого мне нужно было бы защищать с помощью власти.

Я собиралась уйти, но Цин Чэн отрёкся от престола. Он передал трон мне, сказав, что надеется, что я смогу хорошо управлять Кланом Демонов вместо него.

На этот раз я не стала ему мешать. Я приняла его просьбу и стала новым правителем Клана Демонов.

Я не знала, куда он ушёл, и больше не хотела знать. Я знала лишь, что в будущем, кроме Клана Демонов, мне больше не о чем будет вспоминать с теплом.

Я лишь хотела хорошо управлять им, чтобы здешний народ жил счастливой жизнью.

Это было делом жизни Цин Чэна и Сюэ Яо, их мечтой.

Так я стала ещё одним великим правителем Клана Демонов; и в то же время — самым одиноким человеком в Клане Демонов.

Я хотела смыть те Грехи, смыть путы Судьбы этой жизни.

Я наконец поняла, что иногда воспоминания — это тоже счастье, и они не обязательно должны быть мучительными.

Когда я снова вспоминаю о произошедшем, я серьёзно говорю себе, что всё случившееся — самое драгоценное…

Слова Цин Чэна:

Когда я был очень маленьким, я встретил ту девочку, ту, что дала мне пирожное «Грушевый цвет».

С тех пор я поклялся, что, когда вырасту, обязательно найду её. Я хотел сделать её своей Королевой.

Наконец, я стал новым королём Клана Демонов. Я с нетерпением отправился в Городок Морского Дыма, желая найти её. Но я обыскал весь городок и так и не встретил её снова.

Разочарованный, я вернулся в Клан Демонов. Моя мать была очень разгневана моим поступком. Она сказала, что та маленькая девочка умерла.

Тогда я поклялся, что больше никогда никого не полюблю.

Я использовал разные способы, не жалея ничего. Я использовал Придворную даму Клана Ночной Тени, приняв личность господина из Торгового Дома Ло, и заключил с ней сделку.

Я думал: ради власти какая разница, кто будет Королевой?

Позже появилась она — та искренняя и добрая Сюэ Яо. Она мне сразу понравилась. В Городке Морского Дыма мы провели вместе много счастливых мгновений. Если бы я не был королём Клана Демонов, я бы обязательно сказал ей, что люблю её, обязательно остался бы с ней навсегда.

Но она вышла замуж и прибыла в Клан Демонов. Я думал, что она такая же, как её сестра, так же заботится о власти и положении. Поэтому я начал намеренно её ненавидеть, быть с ней холоден.

Лишь позже я узнал, что она не знала о нашем с её сестрой плане. Я наконец понял, что она отличается от других, она была похожа на ту маленькую девочку.

Я начал беспокоиться о ней. Я понял, что полюбил её, и начал безоговорочно ей доверять.

Многие говорили о ней и Цин Юе, но я знал, что в тот раз она спасла его только ради меня.

Я наконец понял, какой она добрый человек, совершенно не похожий на свою сестру.

Накануне выступления против Клана Ночной Тени я долго готовился морально. Я был в отчаянии, не зная, как поступить.

Насмешки матери всё звучали у меня в ушах, и слова отца… Мне снова чудилось, будто отец говорит мне, что я ни на что не годен.

Тогда я напился, напился до беспамятства. Я надеялся упиться до смерти, чтобы больше не слышать их голосов.

Я полюбил Сюэ Яо, хотел быть с ней во всех жизнях.

Поэтому я ничего ей не сказал.

Я думал: если завтра я буду пьян до бесчувствия, то не стану нападать на Клан Ночной Тени. Если же очнусь, то совершу этот поступок, который причинит боль Сюэ Яо. Я думал, что после этого оставлю трон и проведу всю жизнь рядом с ней, отправлюсь с ней на Утёс Падающего Заката и Состарюсь вместе.

На следующий день я всё же пошёл. Война была выиграна, но я не был рад.

Вернувшись в Клан Демонов, я привёл Юй Шэнь в кабинет. Я хотел уладить все дела, чтобы потом уйти с Сюэ Яо в уединение на Утёс Падающего Заката.

В кабинете я собирался сказать Юй Шэнь: «Юй Шэнь, отныне ты — Королева Клана Демонов. Когда мы с Сюэ Яо уйдём, я хочу передать трон тебе по праву. Я хочу уехать с Сюэ Яо подальше от этого Места раздоров, жить с ней беззаботной жизнью».

Но не успел я договорить, как услышал снаружи голос Цин Юя, зовущего её по имени. Я понял, что она наверняка услышала мой разговор с её сестрой. Мне стало страшно.

Я последовал за ней до Утёса Падающего Заката. Я знал, что она наверняка там. Я увидел её стоящей на краю утёса. Я думал, ей, должно быть, очень больно. Она наверняка думала, что всё это было моим обманом.

Моё сердце сжалось от боли. Она сказала, что в моих глазах есть только Поднебесная, но нет её. Но, Сюэ Яо, ты не знаешь: без тебя у меня нет Поднебесной!

Я видел, как она бросила Нефритовую подвеску. Я понял, что она, должно быть, возненавидела меня до глубины души. Бросила подвеску, чтобы я больше не смог её найти.

Вот так я увидел, как она исчезла у меня на глазах. Я даже хотел последовать за ней.

Но потом я отказался от этой мысли. Я решил уладить все дела, а затем уйти в уединение на Утёс Падающего Заката. Я хотел исполнить нашу несбывшуюся мечту. Я также знал, что Сюэ Яо наверняка не понравилось бы, если бы я бросил свой народ.

Уладив все дела, я решил провести остаток жизни, искупая свои ошибки. Я решил прожить остаток жизни воспоминаниями.

Позже я ушёл Жить в уединении на Утёс Падающего Заката. Никто не знал, куда я отправился, даже Юй Шэнь.

Я лишь хотел молча жить нашими воспоминаниями, работать с восходом солнца и отдыхать с закатом.

Я верю, что Сюэ Яо всегда рядом со мной.

Я наконец понял: даже если время разлучит нас, пока жива память, мы никогда не расстанемся.

Послесловие

В «Истории Демонов» записано: у четырнадцатого короля Клана Демонов — Цин Чэна — было две королевы: одна по имени Сюэ Яо, другая — Юй Шэнь.

Сюэ Яо была самой доброй королевой Клана Демонов, а Юй Шэнь — самой способной.

Обеих их любил народ Клана Демонов.

После того как король Клана Демонов Цин Чэн отрёкся от престола, королева Юй Шэнь стала следующим правителем, положив начало самой процветающей эпохе в истории Клана Демонов.

Легенда гласит, что среди народа Клана Демонов ходило такое стихотворение:

Снежинки падают за окном Изящного павильона,

Несравненная красавица в Одеянии Чанъэ.

На краю небес, на уголке моря — вечная тоска,

У нижних ступеней двора вспоминаю алый наряд.

Говорят, это стихотворение написал четырнадцатый король Клана Демонов своей покойной королеве, но правда это или вымысел — неизвестно.

Однако всегда находились люди, утверждавшие, что бывали в одном месте, которое они называли раем Клана Демонов.

Там круглый год цвели всевозможные цветы, а в небе парили разноцветные одуванчики.

Там был Утёс Падающего Заката, и на нём круглый год стоял мужчина. Он всегда носил с собой Цитру без струн. Легенда гласит, что музыка, которую он играл, была такой печальной, что могла остановить течение рек, полёт птиц и заставить любого человека прервать свой спешный бег.

Позже все, кто бывал на Утёсе Падающего Заката, видели на его каменной стене такое стихотворение:

Снежинки падают за окном Изящного павильона,

Несравненная красавица в Одеянии Чанъэ.

На краю небес, на уголке моря — вечная тоска,

У нижних ступеней двора вспоминаю алый наряд.

...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение