О произведении

Снег, что затмил небеса в Царстве Духов, Демонов и Волшебства

Автор: Мэн Ло Лань Шан

Аннотация:

Сюэ Яо — эльфийка из Клана Ночной Тени. С самого детства она жила лишь ради своей старшей сестры. Но случилось так, что обе они полюбили одного и того же человека. Сюэ Яо прекрасно понимала: эта любовь может принадлежать только сестре, ведь сестра — самый важный для неё человек.

Однако сестру собираются выдать замуж в Клан Демонов — место, которое в легендах называют самым тёмным.

Ради счастья сестры Сюэ Яо добровольно отправляется туда вместо неё. Она и не подозревает, кем на самом деле окажется её будущий муж...

Пережив всю боль любви, предательства родных и дружбы, мы взрослеем, становимся сильнее и начинаем верить, что всё непременно будет хорошо.

Когда печаль тихо уходит, возможно, немного грусти всё же остаётся. Но кроме неё всегда найдётся место и сладостным мгновениям, которые никогда не забудутся. То, что остаётся в памяти, становится вечным воспоминанием...

Предисловие

На Западе есть море. Каждую ночь его воды словно сбрасывают свои лазурные одежды, и волны мало-помалу собираются вместе, обретая очертания женской фигуры — прозрачной и незапятнанной.

В мире людей рассказывают об этом удивительном явлении. Старики говорят, что когда-то в подводном дворце жила прекрасная дух. Она славилась искусством виноделия и врачевания. Поговаривали, что она была королевой Клана Демонов.

Клан Демонов — сильнейший народ Запада, живущий по соседству с этим морем. Древние легенды гласят, что земли Клана Демонов — самые таинственные и страшные во всём западном крае. Но даже в этих пугающих и жестоких землях есть утёс, который люди зовут Утёсом Падающего Заката.

Предания гласят, что Утёс Падающего Заката — самое прекрасное место на Западе. На этом утёсе живёт несравненный красавец. Никто не видел его истинного лица, но в мире людей его описывают так: лик его подобен лунному свету, а улыбка — божественна.

О нём даже сложили стихи:

«Ясные очи — звёзды падучие, он не демон, не бог,
Взгляд его светел, благоуханием чарует,
Словно небожитель, сошедший на землю,
И всё вокруг пред ним восхищённо вздыхает».

Единственное, о чём сожалеют люди, глядя на этого несравненного красавца: из года в год он всегда стоит в одиночестве на Утёсе Падающего Заката. Ветер легко колышет его одежды. Иногда с утёса доносятся звуки цитры — печальные и мелодичные.

Говорят, его музыка способна остановить течение рек, полёт птиц и заставить любого человека прервать свой спешный бег.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение