Глава 21

— Наградить меня? И какая же награда? Золото? Или серебро? Или плодородные земли?

— Нет, ты просто жди и увидишь. Это будет лучше любых сокровищ!

— Правда? Тогда я заранее тебя благодарю! — Сказав это, я обвила руками его шею и крепко поцеловала в щеку!

— Ах да, давай я сыграю тебе мелодию! — Я увидела пипу в его кабинете, и меня вдруг охватило вдохновение. Благодаря наставлениям приемного отца, я легко играла на гучжэне, пипе и других инструментах.

— Хорошо. Но если твоя игра мне не понравится, придется тебя наказать!

— Конечно!

Я взяла пипу и легонько тронула струны.

Раздался чистый и мелодичный звук — это действительно была хорошая пипа!

Я сыграла короткое вступление и медленно начала петь:

Предначертанная встреча — это тоска,

Говорят, разлука длится три жизни, три мира.

На лотосовом помосте — непостижимые слова чань,

Под деревом бодхи — нерассказанные стихи.

В руках монаха — деревянная рыба, стучащая без остановки,

Кто сможет постичь изначальную истину любви?

Под кашаей — клочок шелка,

Вышитый на тысячи, на десять тысяч лет.

Как Будда, читающий бесконечные свитки,

Молю Бодхисаттву о милости.

Сколько раз ветер срывал лепестки с цветов,

Сколько лет совершенствования ради одной жизни, полной любви?

О Будда, сколько лепестков, о Будда, сколько лет?

Сложив ладони, благодарю Небеса.

Я готова с тобой войти в Чертоги Высшей Радости,

Пусть наша любовь вознесется к бессмертию.

О Будда, сколько лепестков, о Будда, сколько лет?

Есть причина и следствие, есть колесо перерождений.

Я готова с тобой стать бабочками, летящими вместе,

Завидуя уткам-мандаринкам, но не бессмертным в мире людей.

Закончив петь, я с нежностью посмотрела на Бин Цзяня. В моей душе смешались растерянность и трепет. Глядя на его расслабленный вид, в тот миг я поняла — мое сердце дрогнуло.

Я опустила ресницы, чтобы скрыть смущение в глазах.

Это был уже не первый раз, когда я опускала глаза перед Бин Цзянем, скрывая свое смущение.

Я вспомнила, как однажды на Бобовом поле испытала нечто похожее. Но я не знала, тогда ли мое сердце дрогнуло, или…

Смутно я чувствовала, что за мной кто-то следует, когда шла искать Цзыханя.

— Цзыхань! Цзыхань! Жара невыносимая! Выходи скорее! — Я, переодетая в мужскую одежду, кричала во все горло под окнами Первого Дома Столицы (Цзипинь Лоу). Девушки в ярких нарядах махали мне своими надушенными шелковыми платками.

— Если ты не выйдешь, я сама войду и буду искать! — Мне по-прежнему никто не отвечал!

Я скучала по тем временам, когда могла свободно использовать свои боевые искусства. Тогда бы я выхватила мягкий меч из-за пояса и ворвалась внутрь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение