Глава 16

— Не жалей нас! Наши жизни сейчас драгоценнее, чем чьи-либо еще! Пойдем! Я отведу тебя в одно место! — Я взяла Чжань Гэ за руку и повела его на гору Юнь Ди Шань.

Это была самая высокая и величественная гора в государстве Хуа Чжао Го.

Он правил лошадью, укрывая меня в своих объятиях. Я спрыгнула с лошади на склоне горы, откуда была видна столица Хуа Чжао Го — Нися Чэн.

Я встала рядом с ним и сказала: — Видишь внизу людей, что копошатся, словно муравьи? Их жизни так хрупки перед лицом этой величественной горы. Подданные — муравьи, их жизни дешевы, как трава, и всегда зависят от чужой воли. Но власть — это и есть эта гора. Я хочу стать горой, чтобы распоряжаться жизнями тех, кто дешев, как трава!

— Неужели власть так притягательна?

Его вопрос застал меня врасплох. Я усмехнулась: — Да, власть — это как мак! Попробуешь раз — и уже не сможешь остановиться!

— Будь спокойна, наш уговор в силе! — тихо сказал он.

Он всего лишь пешка, но его слова так сильно меня потрясли.

Он посмел спросить меня, действительно ли власть так привлекательна.

Мне стало смешно. В его глазах власть не стоила и гроша, а для меня она была предметом мечтаний!

Вернувшись в «Цзипинь Лоу», я услышала от Цзыханя: — С Юэ Сюань все улажено!

Я улыбнулась. Стоит лишь лишить Юэ Сюань невинности, и императорская семья не позволит ей войти в гарем — они не могут позволить себе такой позор! Чжань Гэ, однажды я покажу тебе, в чем истинная притягательность власти!

Я верю, что этот день не за горами.

Император велел кандидаткам по очереди предстать перед Наследным принцем.

Я стояла позади Юэ Сюань, и она то и дело заговаривала со мной о Цзыхане.

Впереди евнух объявил:

— Приглашается госпожа Юэ Сюань!

Я видела, как Юэ Сюань скривила губы и неохотно вошла.

Я улыбнулась. Очарование Цзыханя велико, эта девушка сразу же попала под его влияние. Но нужно быстрее устранить это препятствие. Иначе отец Юэ Сюань всеми правдами и неправдами постарается протолкнуть ее во дворец! В конце концов, торговцам нужны надежные связи.

Вскоре Юэ Сюань вышла, и тот же евнух снова пронзительно крикнул:

— Приглашается госпожа Жо… хань! — Он запнулся. Должно быть, он уже слышал, что ту, о ком Наследный принц думает денно и нощно, зовут Жохань.

Сегодня я специально уложила свои серебряные волосы, но на людях показывать их было нельзя, поэтому я заколола их шпилькой и прикрыла голову шелковым платком, чтобы скрыть серебряные пряди.

Тот евнух подошел ко мне и почтительно сказал:

— Госпожа Жохань, прошу сюда! Меня зовут Сяо Лэй. В будущем прошу вашей заботы!

Я улыбнулась: — Оказывается, это господин Лэй. Как же такая скромная девушка, как я, сможет позаботиться о господине Лэе! Это я должна просить господина Лэя присматривать за мной!

Войдя в главный зал, я вынула шпильку, и мои серебряные пряди рассыпались по плечам.

— Жохань? — Голос человека на возвышении был немного хриплым, но в нем слышалась чарующая дрожь.

— Да. Скромная слуга приветствует Наследного принца.

Нас разделял занавес из золотистого шелка.

Ветер стих.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение