Глава 20

— Ах ты, негодница! Укусила меня! — Он с улыбкой притворился сердитым.

— Сам виноват! Больно же! — кокетливо пожаловалась я, глядя на него с притворной обидой.

Он ничего не сказал, лишь с нежностью погладил мои волосы.

Съев суп из семян лотоса, он снова сел за стол и принялся за доклады.

Поскольку ночь была уже поздняя, я тоже присела рядом, прижавшись к нему, обняв за талию и положив голову ему на плечо.

Я внимательно следила за тем, как он разбирает доклады.

В основном он довольно быстро справлялся с делами.

Но вдруг он остановился.

Он нахмурил брови и снова начал вертеть на пальце кроваво-нефритовый перстень.

Я осторожно коснулась его руки и тихо спросила:

— Что случилось? Столкнулся с трудностями?

— Да. С этим я действительно не знаю, что делать.

Я пробежала глазами по содержанию доклада. Речь шла о землетрясении в городе Цай Чжао Чэн, тысячи погибших и раненых, огромные убытки. Местные чиновники просили двор найти решение.

— А какой способ ты хочешь использовать? — прямо спросила я.

Бин Цзянь, казалось, очень обрадовался, словно нашел родственную душу:

— А как бы поступила ты?

— Я? Я бы определенно поставила на первое место помощь беженцам. В конце концов, «вода может нести лодку, а может и опрокинуть ее»! Затем я бы призвала жителей из других городов переселиться туда, чтобы оживить это место. И наконец, двору пришлось бы взять на себя восстановление Цай Чжао Чэна, — лениво проговорила я.

— «Вода может нести лодку, а может и опрокинуть ее». Что это значит?

В эту эпоху еще никто не произносил этих слов!

— Это сказал один мудрец у меня на родине. На самом деле, если провести аналогию, то все станет понятно: представь, что вода — это подданные, получающие милость двора, а лодка — это императорская семья.

— «Вода может нести лодку, а может и опрокинуть ее». Хорошо! Хорошо! Хорошо! Как замечательно сказано! — Бин Цзянь не смог сдержать восхищения. — И предложенный тобой способ действительно осуществим, более того, это наилучший план!

— Вовсе нет! Это ты меня перехвалил. Я просто сказала, что первое пришло в голову. Не принимай это всерьез!

— Не принимать всерьез? Но я уже принял! Кстати, Хань, я задам тебе еще один вопрос. Если казна пуста, как бы ты пополнила ее за месяц?

— Я лучше промолчу! А то ты опять будешь надо мной смеяться! — Я надула губы.

— Ну скажи, скажи, посмотрим.

— Хм… Я бы продавала титулы.

— Продавала титулы? Как это?

— Помимо императорской семьи и знати, в обществе существует система наследственных титулов и должностей для прочих родов. Эту знать называют знатью с иными фамилиями. Существует девять таких наследственных титулов: гун, хоу, бо, цзы, нань, цинчэ дувэй, ци дувэй, юнь цивэй, энь цивэй. Титулы от гун до цинчэ дувэй делятся еще на три степени каждый. Всего получается двадцать один ранг. Поскольку это знать с иными фамилиями, мы можем продавать эти титулы богатым торговцам и купцам. У них есть деньги, но им нужен титул. А мы как раз можем этим воспользоваться. Для нас этот титул — лишь формальность, для них — тоже пустая должность, но она им нужна, а мы как раз можем ее предоставить. Это взаимовыгодно. На самом деле, в выигрыше останемся именно мы! — Подумав, сказала я.

— Да, этот способ действительно хорош.

— Более того, мы можем устроить аукцион: кто больше заплатит, тот и получит титул. Так мы получим еще большую прибыль.

— Это действительно отличный способ! Хань, ты решила проблему, которая мучила меня долгое время. Я должен тебя наградить!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение