Имя Жохань подходило мне сейчас, такой хрупкой и беззащитной.
Не найдя Жохань, Бин Цзянь, сам того не ожидая, потерял контроль над собой. Он как безумный искал ее.
В воздухе не осталось ни следа ее аромата.
Она ушла?
Эта мысль пронзила его острой болью.
Почему он так боится ее потерять?
Бин Цзянь сидел в своем цветочном саду, стараясь, как обычно, не позволить боли от потери чего-то важного нарушить его мысли.
Кроваво-красный перстень на его пальце отбрасывал тревожные блики на солнце.
Он все еще надеялся, что Жохань вот-вот выскочит откуда-нибудь и скажет, что это была всего лишь шутка.
Но этого не произошло.
Ближе к вечеру Жохань вернулась.
Она выглядела усталой и измученной.
— Бин Цзянь! — крикнула я и побежала к нему.
Он увидел меня и удивленно открыл рот.
Бин Цзянь увидел Жохань. Ее волосы были небрежно собраны, и в них играли последние лучи заходящего солнца. Ноги и одежда были перепачканы грязью, и ее прекрасное яркое платье выглядело неопрятно. В руках она держала восемнадцать прекрасных цветов.
Это были лотосы: белые, розовые, некоторые еще в бутонах, другие только начали раскрываться, а третьи уже полностью распустились, обнажая нежно-желтые сердцевинки.
— Я вернулась!
— Я принесла тебе лотосы! — На ее лице расцвела широкая, по-детски счастливая улыбка.
— Ты… Ты ходила за лотосами для меня?
— Ты же не знал, что такое лотос! Вот я и отправилась в Цзяннань, чтобы собрать их для тебя!
Бин Цзянь внимательно рассматривал цветы.
Среди ослепительных Цветов Долголетия эти нежные лотосы казались еще прекраснее. В этот миг все Цвете Долголетия словно превратились в фон, расцветая лишь для того, чтобы подчеркнуть красоту восемнадцати лотосов в руках Жохань.
В обычно спокойном сердце Бин Цзяня зародилось незнакомое чувство — благодарность, восхищение или… что-то еще.
Все эти чувства вылились в объятие.
Он крепко обнял Жохань, словно хотел слиться с ней воедино.
Тонкий аромат османтуса, исходивший от Бин Цзяня, напомнил ей о том прекрасном времени.
Бин Цзянь бережно поместил лотосы в небольшой квадратный водоем.
— Это самые красивые цветы, которые я когда-либо видел.
Он завороженно смотрел на плавающие в воде лотосы. Над ними пролетела стрекоза — впервые за много лет в этом саду.
Жохань нежно взяла его за руку и сказала:
— Я приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое!
Жохань хлопотала на кухне, и по дому разносился сладкий аромат.
Сладкий аромат, исходящий от Жохань, мягко щекотал его ноздри.
Я положила семена лотоса в кастрюлю, залила водой, довела до кипения на сильном огне, затем убавила огонь и варила еще некоторое время. Слив отвар, я отложила его в сторону. Затем залила семена лотоса кипятком, накрыла крышкой и оставила на четверть часа. Вынув их, я очистила от кожуры и горьких зародышей, промыла теплой водой и снова положила в кастрюлю. Залив отваром мяты, я довела до кипения, затем убавила огонь и тушила до тех пор, пока семена не стали мягкими, но не разварились. Добавив сахар, я дождалась, пока он полностью растворится, и семена лотоса приобрели нефритовую окраску. Наконец, я промыла лепестки девятнадцатого лотоса, мелко нарезала их ромбиками и посыпала ими готовый суп. Белые семена, розовые и красные лепестки — блюдо выглядело очень красиво.
— Бин Цзянь, попробуй!
— Что это? — спросил Бин Цзянь, глядя на глиняный горшок, который она принесла с кухни.
— Это суп из семян лотоса!
— Ты… ты не варила его из моих лотосов? — встревоженно спросил Бин Цзянь.
Он тут же пошел в сад, чтобы проверить свои цветы.
Я взяла суп и последовала за ним.
— Бин Цзянь, попробуй, как у меня получилось. Я использовала девятнадцатый лотос, который принесла с собой. Твои цветы не тронуты.
Я поставила поднос на каменный стол в саду и открыла крышку горшка. Аромат лотоса смешался с моим собственным.
Я налила суп в изящную фарфоровую чашку.
Присев рядом с Бин Цзянем, я сказала:
— Бин Цзянь, попробуй.
Он взял чашку и медленно поднес ложку супа ко рту.
Я залюбовалась его движениями. Этот мужчина был так прекрасен, что даже ел суп с невероятной грацией. Я была уверена в своей красоте, но его внешность была поистине несравненной. Однако его изящество не скрывало мужской силы, и, несмотря на всю красоту, его невозможно было принять за женщину.
На большом пальце правой руки Бин Цзяня был перстень из кровавой яшмы с искусной резьбой. Разговаривая, он часто потирал его — это стало привычкой, о которой он, возможно, и сам не подозревал.
— Суп из семян лотоса очень вкусный. Спасибо тебе.
Даже самые изысканные яства не могли сравниться с этим легким и вкусным супом. Что со мной происходит? Я начинаю влюбляться? Бин Цзянь опустил взгляд и, увидев ноги Жохань, нахмурился: — Почему твои ноги все в грязи?
— Я же ходила за лотосами, конечно, испачкалась!
Бин Цзянь подхватил Жохань на руки. Она вскрикнула.
— Тише, я помою тебе ноги.
Он принес ведро с водой, окрашенной в розовый цвет. Я почувствовала аромат Цветов Долголетия.
Бин Цзянь бережно мыл мои ноги, и я чувствовала, как по моему телу пробегают электрические разряды.
Мои изящные ноги, скрытые под слоем грязи, вновь стали чистыми.
«У нее такие маленькие ступни», — подумал Бин Цзянь, сравнивая их со своей ладонью. Ноги Жохань казались ему размером с его ладонь.
Жохань хотела, чтобы этот момент длился вечно.
Она поняла, что влюбилась!
(Нет комментариев)
|
|
|
|