Глава 25. Малыш, обеспечу тебе вкусную еду и сладкую жизнь

Мо Ицзин ничего не сказал. Его взгляд был прямым и нес добрую ауру. Он холодно взглянул на Сун Юйси, затем решительно развернулся и поднялся наверх, больше не упоминая о том, чтобы она следовала за ним.

Все, кто видел эту сцену, почувствовали неловкость.

Атмосфера в гостиной стала напряженной. Сун Юйси выдавила фальшивую улыбку в сторону семьи главного героя и первой нарушила неловкое молчание:

— Я тоже пойду наверх. Когда придет время, спущусь, чтобы пойти с вами за припасами, хе-хе!

Застывшая улыбка словно приклеилась к ее лицу.

«Лишь бы мне не было неловко, пусть неловко будет другим», — подумала она.

«Этот мерзавец просто хочет, чтобы я умерла от смущения, и толкает меня все дальше по этому пути».

Войдя в комнату рядом с комнатой Мо Ицзина, она увидела большую кровать. Какое давно забытое, ностальгическое чувство!

Потрясающе!

Она чуть не забыла, что держит на руках малыша, и едва не бросилась на кровать.

Если бы она его раздавила, то стала бы настоящей грешницей.

— Малыш, проголодался? Давай, будем пить молочко, — Сун Юйси подразнила милашку, затем достала из пространства уже приготовленную молочную смесь и поднесла бутылочку к его рту.

— Чавк!

Он выпил все за несколько глотков.

Похоже, аппетит у этого малыша вырос!

Если бы у нее не было этого пространства, она, вероятно, просто оставила бы его в соседней комнате.

Но для нее, обладательницы несметных богатств, иметь рядом такого красивого малыша было просто замечательно.

Она не выйдет замуж, а будет жить только ради малыша.

От одной мысли об этом становилось радостно.

В последние дни ей так и не удалось в одиночку выбраться на поиски припасов, что несколько разрушило ее мечту о пире из морепродуктов.

Похоже, нужно найти возможность открыто достать всю эту еду.

Она помахала бутылочкой перед малышом:

— Давно проголодался, да? Если ты уйдешь со мной, твоей мамой, обещаю, каждый день будешь жить в шоколаде, хорошо?

Однако малыш был занят питьем молочка, и вскоре еще одна бутылочка опустела.

Сун Юйси держала на руках невероятно милого малыша, смотрела на его белое и нежное личико, и ей так хотелось укусить его за щечку.

— Мо Цзюньгу, скажи «мама», и мама даст тебе еще одну бутылочку молочка. Или можешь дать маме укусить тебя за щечку.

Держа новую, только что приготовленную бутылочку перед ребенком, Сун Юйси продолжала дразнить его:

— Скажи «мама», и я дам тебе.

Малыш протянул пухлую ручку, но никак не мог дотянуться до бутылочки. Он забеспокоился, в его глазенках читалось недовольство мамой. Он заморгал большими влажными глазами, его пухлые щечки затряслись, а губки забормотали:

— Мама, плохая! Мама, плохая!

Сун Юйси посмотрела на обиженный комочек перед собой, с глазами полными слез, он выглядел таким беззащитным. Она предложила:

— Мама даст тебе молочко, а ты дашь маме тебя поцеловать, хорошо?

Увидев бутылочку так близко, малыш с надеждой посмотрел на нее. Хотя он и не понял, что имела в виду мама, у него невольно потекли слюнки:

— Хорошо!

Сун Юйси без малейшего чувства вины сказала:

— Ну вот и договорились, не смей передумывать.

Она улыбалась, как торговец детьми со скрытыми мотивами.

Малыш посмотрел на бутылочку совсем рядом и согласился:

— Не... передумаю.

Сун Юйси протянула бутылочку малышу.

Мо Цзюньгу, получив бутылочку, мгновенно обрадовался. Затем, покачиваясь, он пошел к двери, непрерывно крича:

— Папа, папа, спаси меня!

Услышав это, Сун Юйси почувствовала, как у нее дернулся уголок рта, а лицо помрачнело. Она шагнула вперед, чтобы схватить маленького обманщика, который уже почти добрался до двери:

— Ах ты, паршивец, я что, такая страшная? Ты...

Она не знала, что с тех пор, как она поднялась наверх, Мо Ицзин использовал свою способность, чтобы наблюдать за каждым ее движением. Увидев, как она достала из пространства уже подогретую бутылочку, он был потрясен.

Похоже, эта женщина скрывает свои таланты.

Интересно, была ли у нее эта способность и в прошлой жизни?

Сцена, где девушка играла с ребенком, была очень теплой, словно они были настоящими матерью и сыном.

Это еще больше усилило его подозрения относительно личности женщины.

Не успела она договорить, как дверь внезапно открылась, и появился Мо Ицзин. Его высокая фигура загородила проход. Низким голосом он спросил:

— Ты вот так?

Сун Юйси тут же расплылась в улыбке, совсем не похожей на ее недавний «свирепый вид». Она широко раскрыла глаза, изображая невинность, притворяясь леди, которая никогда не повысит голос на ребенка:

— Я, конечно... А что я? Он же еще ребенок! Что я могу ему сделать? Скажи, а?

Но ее актерская игра была поистине вырвиглазной. Мо Ицзин почувствовал, как у него запульсировало в висках.

Кто же на самом деле живет в теле этой женщины? Она еще и играть умеет, вот только актерские способности оставляют желать лучшего.

— Кто ты на самом деле? — внезапно спросил он холодным голосом, отчего Сун Юйси подпрыгнула.

«Где же моя актерская игра дала сбой, что он заметил?»

Ей не хотелось нести бремя дурной славы прежней владелицы тела, чувствуя удушье под напористым взглядом главного злодея.

«Признаться! Так будет лучше для всех. Я не хочу вечно жить под его ненавистным взглядом».

Каждый день она жила в страхе.

Сун Юйси опустила глаза и тихо пробормотала:

— Как ты догадался?

Она совершенно не смела посмотреть в глаза главному злодею.

Мо Ицзин все же был потрясен. Он просто решил проверить ее, и не ожидал, что эта женщина действительно не Сун Юйси.

Он продолжил осторожно:

— Хотя ты такая же глупая, как и она, но ты добрее.

«Большое спасибо, — подумала Сун Юйси. — Одного опустить, другого возвысить. Думаешь, я это приму?»

— С какой целью ты приблизилась ко мне?

Сун Юйси осторожно взглянула на мужчину. Похоже, он не понял.

Она серьезно ответила:

— У меня нет цели. Я очнулась уже в этом теле.

Сказав это, она пристально посмотрела на выражение лица мужчины, готовая немедленно спрятаться при малейшем признаке опасности.

— О-о~, так что ты за нечисть такая, что можешь занимать чужие тела?

Услышав это, Сун Юйси тут же взъерошилась. Этот человек назвал ее не человеком! Кто такое стерпит?

Она сердито возразила:

— Что?! Я человек, ясно? Просто очнулась в этом теле.

Он непонимающе спросил:

— Когда ты появилась?

Она честно ответила:

— В тот день в подвале, когда ты вернулся и жаловался, что не нашел припасов.

Мо Ицзин, казалось, понял. Он подумал, что эта женщина в последнее время стала какой-то странной. Внезапно вспомнив свою цель, он тихо добавил:

— У тебя ведь есть пространство, верно?

Сун Юйси была ошарашена. Она невольно широко раскрыла глаза. Как он узнал? Разве она не очень хорошо маскировалась?

Внезапно ей в голову пришла мысль: у этого мерзавца ментальная способность! Неужели он каждый день подглядывал, не обижаю ли я малыша?

«Мерзавец, подглядывающий маньяк!»

Все же она решила притвориться, что ничего не знает, и с удивленным видом спросила:

— Как ты узнал?

Он посмотрел на ее ошеломленное лицо. Действительно глупая, наивная. Ее продадут, а она и не заметит.

— Считаешь себя очень умной? Сегодня я проверил рюкзак, там не было ни крошки еды. К тому же, ты только что выпила всю воду. Откуда тогда взялась вода, чтобы приготовить смесь для малыша? Все это было очевидно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 25. Малыш, обеспечу тебе вкусную еду и сладкую жизнь

Настройки


Сообщение