Глава 20. Малыш

Сун Юйси застыла на сиденье, ее глаза расширились от ужаса.

Страх невольно отразился на ее лице. Под длинными ресницами в миндалевидных глазах застыли ужас и боязнь.

Хотя ей было очень страшно, у нее не было выбора, кроме как подавить этот страх.

Она притворялась, что ничего не происходит, сохраняя внешнее спокойствие.

Но тело было честнее и выдавало ее с головой.

Руки, которыми она обнимала ребенка, одеревенели, она боялась пошевелиться. Губы дрогнули, но она не осмелилась высказать злодею ни слова упрека.

Взгляд ее был устремлен вперед, но в душе она проклинала все на свете, боясь даже скосить глаза в его сторону, опасаясь, что одно его недовольство — и он ее прикончит.

«Что же делать! — металось у нее в голове. — Я умру, этот злодей убьет меня!»

Сун Юйси испуганно сглотнула, крепче прижимая к себе малыша в поисках хоть какой-то безопасности.

Внутри у нее все рушилось. Ей хотелось спросить этого ребенка, который еще и говорить толком не умел: «Скажи, не поздно ли мне стать твоей настоящей мамой?»

Ведь Мо Ицзин, казалось, хорошо относился к этому маленькому комочку, не так ли?

Мысли Сун Юйси метались в дикой панике!

Она чувствовала лишь глубокое бессилие перед этим великим злодеем.

Мысли бурлили в голове, как прилив.

Она снова и снова спрашивала себя: если она сейчас признается ему в своем происхождении, поверит ли он?

Но она боялась разозлить его расспросами, тогда ее смерть будет еще мучительнее.

Она снова впала в уныние, веки опустились, от нее веяло тоской.

Она думала и так, и эдак, пока мысли в голове не превратились в спутанный клубок ниток. Чем больше она думала, тем больше запутывалась, мозг уже не справлялся.

Ааааа! — кричала она про себя.

Не теряя надежды, она мельком взглянула в сторону и встретилась с насмешливым взглядом Мо Ицзина. В глубине его глаз, когда их взгляды пересеклись, становилось все холоднее.

Она увидела его слегка приподнятые уголки губ, образующие леденящую, кровожадную и жестокую усмешку.

Его узкие глаза феникса были полны враждебности.

Этот взгляд зашкаливал по уровню опасности, ей с ним не справиться!

Сун Юйси почувствовала, что будет следующей.

Ааааа!

Кто-нибудь, спасите меня!

Хочу домой! Вспомнив о чем-то, она ощутила безмерную скорбь.

У-у-у-у, никто, никто не придет меня спасти.

…Еще один день выживания.

Со временем погода в постапокалиптическом мире становилась все более аномальной. Когда наступали холода, температура по полмесяца держалась на уровне минус десяти, а то и минус тридцати-сорока градусов. Когда приходила жара, температура по полмесяца достигала шестидесяти-семидесяти градусов.

Снаружи выживали только некоторые мутировавшие растения, приспособившиеся к условиям, остальные цветы, травы и деревья погибали.

В этот день они все еще были в пути.

К полудню на улице стало невыносимо жарко, машина раскалилась так, что, казалось, вот-вот задымится.

Внутри было еще жарче. Сун Юйси хотелось выскочить из машины, но ее остановил предостерегающий взгляд Мо Ицзина.

Мо Ицзин посмотрел на датчик топлива и увидел, что бензин почти на нуле.

— Бензин скоро кончится, нужно найти заправку, — сказал он с недовольным и озабоченным видом. В последние дни добывать припасы было крайне сложно, а бензина на заправках почти не осталось.

Фу Ханьюань, услышав это, огляделся по сторонам и быстро сказал: — Здесь неподалеку есть заправка, но раньше это был оживленный район, там будет много людей.

Много людей означало много зомби.

— Показывай дорогу, — равнодушно бросил Мо Ицзин. Его тон уже не был таким резким, как в первый день знакомства.

Фу Ханьюань, у которого еще не пробудились способности, не стал возражать.

Раз уж главный ничего не сказал, он просто поменялся местами с Сун Юйси и начал указывать путь. Когда на дорогу выскакивали зомби, Мо Ицзин просто давил на газ и сбивал их.

Какой же жестокий этот злодей! — подумала Сун Юйси, гадая, каким именно способом он ее прикончит.

Сидевший рядом ребенок заботливо присматривал за «мамой». Сун Юйси достала леденец, наклонилась к мальчику и спросила нежным, безобидным голосом: — Малыш, как тебя зовут? Скажи сестренке, и я дам тебе этот леденец.

Фу Ичжэ давно не ел леденцов. Его большие влажные глаза уставились на конфету со вкусом апельсина.

— Сестренка, меня зовут Фу Ичжэ.

— Какое красивое имя! Держи леденец.

— Спасибо, сестренка.

Фу Ичжэ посмотрел на малыша на руках Сун Юйси и невинно спросил: — Сестренка, а как зовут сестренку? Она такая красивая! Можно она будет моей женой, когда вырастет?

Сун Юйси посмотрела на малыша Мо. И правда, похож на девочку.

— Это не сестренка, а братик! Его зовут Мо Цзюньгу. Такое же красивое имя, как и твое.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Малыш

Настройки


Сообщение