Глава 14. Отправляемся

Под руководством Мо Ицзина они больше не скрывали свои лица.

Не знаю, будут ли у него проблемы, если он не станет скрываться, но у меня, скорее всего, все будет в порядке.

Красивая пара апокалипсиса дебютирует.

Они подошли к роскошной вилле, окружающие стены которой были сильно разрушены.

Все было настолько ветхим и изъеденным дождем, что невозможно было разглядеть первоначальный вид. Разрушительная сила апокалипсиса была слишком велика.

Вдвоем с ребенком они легко перелезли внутрь.

Нет, точнее, это он с ребенком играл, перелезая через стену, а я… Хе-хе!

Всем плевать!

Они нашли роскошный гараж, заполненный дорогими автомобилями. Выбрали неплохой внедорожник с мощным двигателем и высокой скоростью.

Мо Ицзин спокойно сел на пассажирское сиденье, с надменным видом и গম্ভীরным голосом произнес:

— Веди машину!

Чего ты на меня смотришь?!

Затем он обнял ребенка и приготовился вздремнуть на пассажирском сиденье.

Она удивленно уставилась на Мо Ицзина, словно услышала самую большую нелепость на свете.

Он, мужчина, просит меня, слабую женщину, вести машину?

Сначала она хотела твердо отказаться, но, заметив холодный взгляд мужчины, испуганно сменила тон и неуверенно пролепетала: — Я… я не умею водить!

Сказав это, она покосилась на мужчину.

Ее веки опустились, а личико выражало обиду и жалость.

Мо Ицзин посмотрел на обиженную девушку.

Выглядит жалко.

Мо Ицзин вел себя как босс, совсем не похожий на водителя.

Но, поскольку она не умела водить, ей пришлось побеспокоить босса. Сун Юйси, обняв ребенка, села на пассажирское сиденье и приготовилась ехать.

В этот момент внезапно появился молодой парень и, раскинув руки, встал на расстоянии полуметра перед машиной.

Сун Юйси удивленно приподняла брови. Кто это?

Какой смелый!

Ищет смерти?

У парня были черные волосы, он был одет в серый, немного грязный черный плащ. Он был красив, с мягкими чертами лица, стройной фигурой, мягким характером. Ростом он был примерно с Мо Ицзина, не старше, лет двадцати пяти.

Мо Ицзин, не раздумывая, хотел его сбить, но, увидев лицо мужчины, заглушил двигатель.

Сун Юйси, услышав звук зажигания, удивленно повернулась к Мо Ицзину.

Неужели он хочет…?

При этой мысли она хотела его остановить, но не успела она открыть рот, как услышала, что двигатель заглох.

Мо Ицзин опустил стекло.

Мужчина, увидев это, обрадовался и подбежал к машине. Он немного пошатывался, возможно, от голода.

Несмотря на это, он с надеждой смотрел на мужчину и говорил очень мягко, если прислушаться, то даже с некоторой заискивающей интонацией. Возможно, это была вынужденная мера.

Он сказал незнакомому мужчине: — Не могли бы вы взять с собой меня, мою жену и ребенка?

Я знаю, что это место уже захвачено и скоро превратится в город мертвых. Если не хотите, то ничего страшного. Я могу дать вам немного еды в качестве компенсации.

Сказав это, он приготовился к отказу.

Казалось, он понимал, что еще один человек — это лишнее бремя. В апокалипсис принимать незнакомцев — это и так большая уступка. Последняя фраза прозвучала беспомощно, но с проблеском надежды.

У Фу Ханьюаня дома тоже было мало еды, но, чтобы поскорее покинуть это место, ему пришлось обратиться за помощью, и заплатить за это было вполне естественно.

Хотя он сам мог уйти, но не мог позаботиться о своем ребенке и жене. Если бы они столкнулись с плохими людьми, то могли бы погибнуть всей семьей.

Он только что наблюдал из укрытия. Эти двое были с ребенком, у девушки было доброе лицо и красивая, светлая кожа. Вот только этот красивый мужчина казался не очень общительным. Но, оказавшись в безвыходном положении, ему оставалось только попытать счастья.

Мо Ицзин ничего не ответил, на его лице не было никаких эмоций, но он слегка кивнул, и на его лице не появилось раздражения.

Сун Юйси удивилась. Он что, такой добрый?

Она вдруг почувствовала, что он относится к постороннему человеку лучше, чем к ней?

Она надула губы и недовольно ущипнула ребенка за ножку.

Малыш, почувствовав что-то странное на своей ножке, вскрикнул: — Мама!

Сун Юйси вздрогнула от этого нежного детского голоска. Этот ребенок умеет выбирать время.

Интересно, слышал ли это Большой Злодей Мо.

Глядя на мужчину перед машиной, она ликовала. Словно скакун, она преодолела горы и реки, преодолела степи, преодолела свое сердце, столкнувшееся с каменным лицом. Чувство, когда кто-то берет на себя ответственность, было очень приятным.

Она обрадовалась!

Внезапно кое-что вспомнив, Сун Юйси с улыбкой прошептала ребенку на ухо: — Малыш Мо, мне кажется, твой папа меня не любит.

Мо Цзюньгу, с пухлым белым личиком, радостно замахал руками и ногами, словно услышав слово "папа", и несколько раз позвал: — Папа, папа.

Ее коварный план удался, она усмехнулась про себя, но внешне выглядела послушной и понимающей: — Мо Ицзин, твой сын зовет тебя!

Сун Юйси была вне себя от радости и, не церемонясь, сунула невинно хлопающего глазками ребенка в объятия Мо Ицзина и приготовилась выйти из машины.

Мо Ицзин, глядя на ребенка в своих объятиях, удивленно уставился на него, не понимая, что происходит. Он нахмурился и посмотрел на непутевую женщину.

Словно спрашивая: "Что ты делаешь? Смерти ищешь?"

Сун Юйси, разумеется, заметила выражение лица злодея. Ей не нужно было, чтобы он спрашивал, она сама ответила, боясь, что его свирепый и жестокий взгляд снова упадет на нее.

Сун Юйси некуда было деваться, она чувствовала себя обреченной. Когда же это закончится?

Ей так хотелось хлопнуть дверью и уйти. Почувствовав, как пристальный взгляд мужчины упал на ее руку, открывающую дверь машины, она замерла. Ни выйти, ни остаться.

Она застыла в неловком положении!

Приведя в порядок выражение лица, она повернулась и с заискивающей улыбкой сказала, но, заметив убийственный блеск в его глазах, запнулась:

— Я… я просто пойду посмотрю, нужна ли ему помощь.

Мо Ицзин, услышав это, отвел взгляд и посмотрел вперед. Его тонкие губы слегка приоткрылись: — Ты не боишься, что я уеду? И когда ты стала такой отзывчивой?

Его голос был немного холодным, и было непонятно, сердится он или нет.

Сун Юйси, не подумав, выпалила: — Не боюсь!

И я всегда любила помогать людям.

Она выглядела наивной и простодушной, словно не знала жизни.

Сказав это, она тут же пожалела об этом и мысленно отругала себя.

Тьфу!

Зачем она сказала правду? Она тут же притворно шлепнула себя по губам.

И тут же возразила: — Я пошутила. Я очень боюсь, что ты бросишь меня одну. Но я думаю, что ты бы не стал останавливаться ради незнакомого человека.

Его темные глаза снова пронзили девушку, он был недоволен и холодно спросил: — Что, ты меня хорошо знаешь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Отправляемся

Настройки


Сообщение