Глава 19. Милый

Фу Ханьюань, едва выйдя из машины, увидел ужасную картину. Честно говоря, на его красивом лице с четкими чертами отразилось изумление, но больше всего — растерянность. На мгновение он застыл на месте.

Он подумал: идти на помощь сейчас — значит, скорее всего, только мешать. Не идти — тоже неправильно, ведь теперь они вроде как заодно.

К тому же, он уже вышел из машины.

Однако он явно недооценил этого мужчину, который казался таким хрупким.

Пришлось признать: этот человек был невероятно силен. Его благородная аура и каждое движение выдавали хорошее воспитание.

Неудивительно, что его жена и ребенок так хорошо выглядят. В этом постапокалиптическом мире он был мастером среди мастеров.

Фу Ханьюань был рад, что остановил его тогда, и надеялся, что сделал правильный выбор.

Он самодовольно подумал, что всегда хорошо разбирался в людях.

Впрочем, если подумать, в этом мире конца света никто бы не осмелился так открыто ехать на машине с женщиной и ребенком, не обладая силой. К тому же, его чистая и опрятная одежда говорила о том, что он не простой человек.

Четыре женщины в доме увидели, что мужчины из их группы мертвы.

На их лицах отразилась радость, но мысли были разными. Ведь мужчина, вышедший из машины, был куда красивее, сильнее и обаятельнее. Любая женщина мечтает понравиться такому сильному мужчине.

К тому же, у него были мощные способности.

Они размечтались: если удастся привязаться к нему, то в этом мире конца света им больше не придется беспокоиться о еде и одежде.

Так у нескольких женщин возникли корыстные мысли. Они поспешно поправили макияж.

От них исходил неприятный запах, одежда была откровенной, черты лица — ничем не примечательными, но каждая считала себя неотразимой.

Одна из них, относительно симпатичная, в очень короткой юбке, едва прикрывавшей бедра, вышла вперед. Ее ноги были покрыты сине-фиолетовыми синяками и царапинами, а от нее исходил тошнотворный запах.

Она подошла манящей походкой, грациозно покачивая бедрами, с уверенным видом. Вырез на платье был максимально низким, обнажая часть груди. Она наивно полагала, что мужчина сразу обратит на нее внимание и падет к ее ногам.

Подойдя к Мо Ицзину, она кокетливо подмигнула ему, считая свой взгляд неотразимым, и произнесла приторно-нежным голосом: — Милый, забери меня с собой!

— Меня сюда притащили силой. Если ты заберешь меня, я сделаю все, что угодно.

Говоря это, она попыталась прильнуть к нему, ее взгляд был прикован к красивому, высокому мужчине перед ней.

Подумав о чем-то, она уставилась на нижнюю часть его тела, ее желание достигло пика.

Мо Ицзин, увидев это, остановился в трех метрах от женщины.

Он поднял правую руку, в ладони вспыхнула молния, и в одно мгновение кокетливая женщина превратилась в пепел.

Мо Ицзин посмотрел на пепел перед собой, словно тот мешал ему. Легкое дуновение ветра — и от женщины не осталось даже праха.

— А… аааа!

Один этот жест заставил остальных женщин побледнеть от ужаса. Их недавние мысли испарились. Они в панике бросились врассыпную, не смея даже оглянуться.

Каждая боялась, что если побежит медленнее, то ее постигнет та же участь.

Малыш широко раскрыл глаза и со звездным блеском смотрел, как красивый старший брат расправляется с плохими людьми. Увидев разбегающихся и кричащих женщин, он поднял свою маленькую головку, посмотрел на Сун Юйси и спросил невинным, недоумевающим голоском: — Сестренка, они так громко кричат, разве они не боятся привлечь зомби?

В мире зомби правило «не кричать» уже стало почти инстинктом.

Увидев, что сестренка Сун Юйси стоит как вкопанная и не отвечает, он надул губки, немного расстроившись.

Надо сказать, увиденное настолько напугало женщин, что они совершенно забыли о зомби.

В результате одна из убегавших женщин, не успев далеко отбежать, из-за своих громких криков привлекла зомби. Она даже не успела вскрикнуть, как твари набросились на нее и растерзали. Кажется, это была та самая, что пыталась соблазнить Мо Ицзина.

Неподалеку бродило около дюжины зомби. Услышав шум, они собрались вместе и направились сюда.

Фу Ханьюань понял, что дело плохо. Забираясь в машину, он крикнул: — Быстрее, сюда идут десятки зомби!

Мо Ицзин, естественно, не боялся. Он бросил острый взгляд на толпу зомби.

Зомби замерли, а затем в ужасе бросились врассыпную. Этого Фу Ханьюань, конечно, не видел.

Затем Мо Ицзин сел в машину, как будто ничего не произошло.

Фу Ханьюань, уже сидевший в машине, с недоумением смотрел в окно на разбегающихся зомби. Только что они собирались окружить их, а теперь, стоило ему отвернуться, они не только не преследовали, но и словно в панике убегали.

Он никак не мог этого понять.

А Сун Юйси, сидевшая на переднем пассажирском сиденье, напряглась, когда Мо Ицзин сел в машину. У нее перед глазами стояла сцена, как он использовал способность молнии, а затем ментальную способность, чтобы отогнать зомби.

От него исходила ледяная аура, а в холодных черных глазах читались жажда крови, возбуждение от убийства и жестокое наслаждение.

Надо признать, Сун Юйси снова догадалась об истине.

Хотя она и была готова к тому, что великий злодей возродился, но вновь став свидетельницей его жестокости, она убедилась — перед ней был именно тот, кто уже прошел путь тьмы.

В этой жизни он не подвергался мучениям в лаборатории, но все равно мог использовать мутировавшую способность молнии и ментальную силу.

Он возродился, причем со своими способностями, и уровень его сил, похоже, был немаленьким.

Вспомнив его недавний взгляд, полный предупреждения…

Он не был кем-то другим, он был самим собой. Что же ей теперь делать?

Она не знала его целей, но могла догадываться: возможно, он хотел собрать вместе всех, кто причинил ему вред, чтобы насладиться их предсмертными страданиями и мольбами о пощаде.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Милый

Настройки


Сообщение