Глава 7. Первая схватка

Поспешно выйдя из пространства, она огляделась, но не обнаружила никаких зомби. С вытянувшимся лицом она посмотрела на рыдающего ребёнка.

Сжав кулаки, ей захотелось дать ему "любящий" тычок по милому личику, но, вспомнив о чём-то, она разжала кулак.

Его жалкие большие глаза и длинные ресницы, на которых висели слёзы, — если бы злодей увидел его таким, то, не зная всей ситуации, подумал бы, что она над ним издевается!

Глаза полны слёз, кончик носа покраснел.

Такой жалкий вид вызывает симпатию!

Сун Юйси осторожно взяла его на руки, поиграла с ним, потыкав в его маленький носик. Видя его милое личико, она не смогла причинить вред такому очаровательному малышу. В ней проснулись материнские чувства. Она прижалась лбом к его головке, приподняла брови и спросила: — Малыш, почему ты плачешь? М-м? Ты боялся, что я не вернусь? Твой папа такой страшный, а ты такой трусишка! Ну-ка, покажи мне, как ты умеешь злиться.

На самом деле ей очень нравились дети, но из-за семейных обстоятельств она их боялась.

Она помнила, как ребёнку её мачехи было три года, он был очень милым. Ей тогда было около тринадцати лет.

Но трёхлетний ребёнок обвинил её в том, что она его ударила. Это дало повод членам семьи, которые и так её недолюбливали, выместить на ней свой гнев.

Они даже не дали ей возможности объясниться.

Вы не представляете, насколько грязными могут быть ругательства из уст трёхлетнего ребёнка.

Он ведь был совсем маленьким и ничего не понимал.

Они выгнали её из дома. И если бы не помолвка, заключённая ещё в детстве, возможно, её не заставили бы вернуться в тот дом ещё на несколько лет.

Увидев, что мама появилась, малыш просиял, замахал ручками и ножками, пытаясь схватить её за одежду.

Взволнованный малыш своим милым голоском сказал: — Ма… ма!

Он повторял это снова и снова. Мысли Сун Юйси вернулись к реальности, она замерла, а в её голове эхом отдавалось детское "мама".

Сун Юйси удивлённо посмотрела на милого и улыбающегося ребёнка в своих руках. Она была немного растеряна.

Она недоверчиво спросила себя.

— Я стала мамой, не испытав боли родов? Как-то неожиданно!

Но это чувство ей не претило, ведь у неё никогда не было близких, которые бы о ней заботились.

Но это сын главного злодея, она не смеет о нём мечтать.

Сун Юйси приняла серьёзный вид, сделала вид, что сердито смотрит на ребёнка, и тихо сказала, стараясь, чтобы в её голосе не прозвучала нежность: — Я не твоя мама!

Смотри внимательно. И к тому же, я такая красивая, разве я похожа на ту, у которой есть ребёнок?

Говоря это, она погладила своё изящное личико.

Она что, забыла о своём нынешнем положении?

Моргая своими блестящими глазами, она попыталась вразумить малыша.

Малыш, моргая своими невинными глазками, ничего не понимал и продолжал звать маму, словно почувствовав её сладкий запах.

Он звал её ещё громче.

— Мама, мама, кушать.

Сун Юйси улыбнулась, наклонилась к ребёнку и тихо сказала, с намёком на озорство: — Тогда терпи!

У меня тоже нет еды!

Если хочешь есть, проси у своего папочки!

В этот момент Мо Ицзин вернулся, чтобы спасти ребёнка, и убил зомби, слонявшегося у входа в подвал.

Войдя в подвал, он услышал, как эта злобная женщина кричит, что она "не его мама", и даже не даёт ребёнку еды.

Она совсем забыла, что в подвале так чисто, что даже мышь не захочет пробежать мимо, не оставив еды.

Лицо Мо Ицзина наполнилось яростью, в его холодных глазах читалось убийственное намерение. Он плотно сжал губы, сдерживая желание убивать.

Сун Юйси не собиралась морить ребёнка голодом. Она хотела достать из пространства бутылочку молока и покормить малыша, раз уж он такой милый.

Кто же устоит перед такой прелестью?

Но не успела она это сделать, как увидела, что Мо Ицзин, излучая ледяную ауру, вошёл в подвал и посмотрел на неё сверху вниз. Он, с ростом более 180 см, возвышался над ней, ростом 165 см.

Она казалась рядом с ним совсем крошечной.

Он мог бы поднять её одной рукой.

Сун Юйси осторожно взглянула на лицо мужчины. Его глаза были холодными, как лёд, и вызывали необъяснимое чувство давления.

Сун Юйси невольно сглотнула. Она думала, что уже непобедима, но перед лицом такого сильного человека всё равно испытывала страх.

Мужчина пристально смотрел на девушку, его брови были нахмурены, а в глазах читалась жажда убийства. Он смотрел на неё холодно и равнодушно, как на мёртвый предмет.

Сун Юйси, почувствовав его холодность и увидев в его глазах ненависть, испугалась и отступила на несколько шагов, держа ребёнка на руках.

Насколько она была дерзкой перед ребёнком, настолько же робкой она стала сейчас.

Жуи, где же ты? Твоя хозяйка сейчас умрёт.

Жуи в это время добралась до пространства хозяйки и, увидев множество цветочков, начала нанизывать их на свой стержень.

Любуясь собой.

Услышав зов хозяйки, она выглянула из пространства и, увидев, что рядом с ней нет зомби и опасности, продолжила заниматься своими делами.

Не обращая внимания на мольбы о помощи.

Если бы Сун Юйси знала, о чём думает Жуи, она бы точно постучала ей по голове и спросила: "Кто тебе сказал, что опасность представляют только зомби? Этот человек — вот главная опасность, поняла?" Сун Юйси нахмурилась, ей было очень страшно, но она притворилась сильной и, не отводя взгляда, сердито посмотрела на мужчину, который продолжал излучать холод: — Что ты делаешь? Я не причиняла вреда ребёнку.

Разве это не было очевидно?

Сун Юйси внутренне дрожала. Я не собиралась его продавать!

И не собиралась похищать его ребёнка.

Что значит этот его свирепый взгляд, полный желания убить?

Сун Юйси робко подумала: "Я же законопослушная гражданка!"

И всего лишь ребёнок трёхсот с лишним месяцев!

Мо Ицзин, увидев, что Сун Юйси отступила, испугавшись его, но всё ещё притворяется сильной, понял, что сейчас не время. Он взял себя в руки, успокоился, и сильное чувство ненависти постепенно утихло. Взгляд его смягчился, а ледяная аура исчезла.

Знакомое лицо, в глазах неприкрытое отвращение. Он заставит эту парочку мерзавцев испытать в сто раз больше страданий, чем испытал он, а затем умереть у него на глазах.

Он взял ребёнка на руки, прижал Мо Цзюньгу к себе, чувствуя тепло его тела.

Он внимательно осмотрел женщину, заметив в её глазах явную отстранённость. Она казалась незнакомой, что его удивило, но он не стал придавать этому значения. Подумав немного, он опустил глаза и, притворившись жалким, сказал: — Сяоси, я не нашёл еды, только пачку молочной смеси и бутылочку.

У него было красивое лицо с чёткими чертами, особенно эти вытянутые глаза персикового цвета, которые, казалось, могли заворожить любого.

Хех!

Как он заботится о ребёнке.

Как будто это был не он, кто только что излучал ярость. Жестокий злодей, оказывается, может быть таким униженным. Но она знала, что у него наверняка недобрые намерения.

Она не смела смотреть ему в глаза, ей было страшно. Она не заметила странности в его взгляде, но её голос всё ещё был немного жёстким и дрожащим: — Я не голодна, пусть ест ребёнок.

В её голове всплыл образ холодного и кровожадного взгляда мужчины.

У неё сейчас нет способностей, Жуи неизвестно где, драться она не умеет. Значит, нужно присоединиться!

Мо Ицзин, услышав это, слегка изменился в лице. Не из-за её жёсткого тона, а из-за её поступка. Он был удивлён, ему даже показалось, что он ослышался. Его высокое тело замерло на мгновение.

Ведь раньше, если он не находил еды, она начинала ругаться и кричать, и даже еду ребёнка без зазрения совести запихивала себе в рот.

Если бы не было так неудобно искать припасы с ребёнком на руках, он бы давно ушёл вместе с ним.

Он был человеком принципиальным. Он уже придумал предлог, чтобы убить её, но её поступок сбил его с толку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первая схватка

Настройки


Сообщение