Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Ты такой милый, очень-очень милый, в отличие от этих, — Сейдж, которая разговаривала с девятихвостым лисом, лежавшим у нее на коленях, как с младенцем, уставилась на демонических пантер, которые тоже свирепо смотрели на нее.
— Я не остановлю их, если они разорвут тебя на части, попугай, — сказал Сайрус, не глядя на нее.
Сейдж нахмурилась и решила ничего ему не говорить. Девятихвостый лис был причиной того, что она находилась в карете, а не он.
Сейдж завизжала от восторга, насколько очаровательна была Снежинка, когда он наклонял голову из стороны в сторону и смотрел на нее. Девятихвостый лис, как она вспомнила слова Авы, был даже опаснее демонических пантер. Насколько это было правдой?
Сейдж глубоко вдохнула, когда слова Сайруса эхом отозвались в ее голове: "Да, есть проблема, любовь моя?" Она выдохнула, глубоко нахмурилась и повернулась к Сайрусу, который смотрел в упор на своих пантер. Сейдж встревожило то, что они просто смотрели друг на друга, даже не моргая.
— Прекрати это и посмотри на меня, — приказала она, подошла к нему и схватила его за руку, но он отшвырнул ее руку и бросил на нее угрожающий взгляд.
Она видела гнев в его глазах, которые приняли серебристую, похожую на рептилию форму.
Она глубоко вздохнула, потерла руку, по которой он ударил, и сердито указала на него.
— Никогда больше не называй меня "любовь моя".
Сайрус посмотрел на нее пустым взглядом.
— Называть тебя "любовь моя" не означает, что ты моя любовь, попугай, — сказал он с фырканьем.
— Все равно не называй меня так, — предупредила она его.
Губы Сайруса приподнялись.
— В конце концов, мне придется называть тебя так перед Шарлоттой, — сказал он.
Сейдж нахмурила брови.
— И почему это? — спросила она резким, сердитым тоном.
Она почувствовала, как карета внезапно остановилась, когда увидела, как его алые, сияющие губы приоткрылись, чтобы ответить ей.
— Время выбрать твое платье, — сказал Сайрус ей, сохраняя бесстрастное выражение лица.
Сайрус и демонические пантеры вышли из кареты, когда дверь открылась, явив Артура, который отошел в сторону.
Сейдж надулась, посмотрела на девятихвостого лиса у себя на коленях и сказала:
— Если я убью его, как ты себя почувствуешь?
Затем она взяла его на руки и вышла из кареты, сохраняя сердитую гримасу на лице. Хранители напугали многих зевак, и большинство людей, которые слышали, что король женился, с благоговением смотрели на Сейдж.
Сейдж видела великолепные платья, выставленные на манекенах за прозрачными стеклянными стенами магазина. Магазин был огромным. Она не была тронута; вместо этого она была возмущена тем, что Сайрус должен был сопровождать ее за покупками платья. Сайрус вошел первым, его пантеры следовали за ним.
— Он ведет себя так, будто сам хочет надеть платье, — пробормотала она девятихвостому лису.
— Когда бал? — спросила она и вошла в магазин. "И о чем этот бал?" — спросила она свои мысли.
С Сайрусом разговаривала женщина средних лет, которая испортила свое лицо чрезмерным макияжем. Ее широкие улыбки были видны по всему магазину, а платье, которое она носила, подчеркивало ее огромную грудь и ягодицы.
— О, вы приводите сюда только леди Изабеллу, поэтому я удивлена, Ваше Величество, — весело сказала женщина.
Сейдж была ошеломлена.
Неужели между Изабеллой и Сайрусом действительно что-то происходило?
— Это моя жена, — Сайрус представил Сейдж женщине, чье выражение лица сменилось на шок.
Сейдж чуть не закатила глаза от слов Сайруса, которые легко и бесстрастно слетели с его губ.
Женщина подошла к Сейдж с широко раскрытыми глазами и, казалось, собиралась обнять ее, но сдержалась, заметив девятихвостого лиса, которого держала Сейдж.
— О, Боже мой, вы так прекрасны и огненный маг, как удачно, — драматично похвалила женщина, и Сейдж могла только притворно улыбнуться.
— Лиза, принесите лучшие платья, которые будут уместны для бала, — внезапно сказал Сайрус, и Сейдж посмотрела на него с полным подозрением.
— Да, да, Ваше Величество, — сказала Лиза и ушла.
— Иди сюда, Снежинка, — строго сказал Сайрус и подошел к дивану, который стоял напротив огромного зеркала и небольшого подиума.
Сейдж осторожно опустила девятихвостого лиса на землю и улыбнулась, когда он побежал к Сайрусу.
— Не привязывайся к нему, — спокойно сказал Сайрус, поднимая девятихвостого лиса и сажая его к себе на колени.
— Почему? — с любопытством спросила Сейдж.
Сайрус не ответил, а начал смотреть в упор на девятихвостого лиса. Сейдж фыркнула от раздражения и скрестила руки на груди.
— Что это...
— Здравствуйте, Ваше Величество, все платья выбраны, — взволнованно прервала Лиза.
— О, мне нужно только одно платье. Мне не нужно примерять много платьев, — сказала Сейдж, махнув рукой Лизе.
— Ты примеришь все платья, которые она выбрала, — внезапно сказал Сайрус, и это был приказ.
— И почему я должна это делать? — огрызнулась Сейдж на него.
— Потому что я так сказал, — ответил Сайрус и свирепо посмотрел на нее.
Сейдж сжала руки в варежках и поморщилась от боли из-за своей травмы.
Лиза, почувствовавшая напряжение между парой, нервно рассмеялась.
— Пойдемте со мной, Ваше Величество, — вежливо сказала она Сейдж. Сейдж последовала за Лизой в комнату, полную многочисленных потрясающих нарядов, щуря глаза от дискомфорта и медленно кивая.
Вместо двери там была большая черная занавеска.
Она была одновременно впечатлена и в основном возмущена, потому что Сайрус был в главной комнате, и ей приходилось смотреть на свое отражение в зеркале.
Сейдж испустила разочарованный вздох, когда Лиза радостно вышла из комнаты. Она выбрала первое платье, которое было зеленым с белым платьем в форме розы. Когда она его надела, она собиралась выйти из комнаты, когда услышала, как Сайрус застонал от боли.
— Что? — спросила она шепотом и подошла к занавеске.
— Не выходи, — услышала она рычание Сайруса.
Сейдж тут же замерла на месте и схватилась за свое платье.
Она боялась, но не могла объяснить почему.
— Почему? Где Лиза? — спросила она и медленно сделала еще один шаг к занавеске.
— Я сказал, не выходи! — сердито закричал Сайрус.
Сейдж выдохнула, нахмурилась и открыла занавеску, чтобы увидеть Снежинку перед собой, смотрящую на нее.
— Где он? — спросила она, оглядываясь.
Это была единственная свободная зона магазина, где клиенты могли переодеваться в новую одежду и где хранились запасы одежды. Сайрус должен был от чего-то убегать. Она глубоко вздохнула и вернулась в главную комнату магазина. Чего она не заметила на девятихвостом лисе, так это того, что его белый мех постепенно становился черным.
Сейдж вошла в главную часть магазина, не глядя на Сайруса и его пантер, которые сидели на диване. Она сосредоточила взгляд на своем отражении. Хотя одежда прекрасно сидела на ней, отражения в зеркале заставили ее сердце пропустить удар. Ее губы дрожали, и ее руки, теперь без варежек, тоже. Это были Сайрус и его пантеры, но в них произошли значительные изменения. В надежде, что она только видит вещи и что зеркало играет с ней злые шутки, она повернулась к ним, но ничего не изменилось. Глаза демонических пантер, как и у Сайруса, были ледяными голубыми, но они больше не были черными; вместо этого они были белыми, как снег. Длинные волосы Сайруса полностью почернели, и вместо ледяных голубых глаз у него теперь были голубые глаза с прорезями. Он выглядел удивительно по-другому и, возможно, более привлекательно. Было невозможно скрыть хитрую улыбку на его губах.
— Я же сказал тебе не выходить, попугай, — произнес он угрожающим тоном.
Огонь вырвался из рук Сейдж, когда она боролась за воздух.
— Кто ты?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|