Глава 10

Едва рассвело, Гу Юнь открыла глаза. Что-то вспомнив, она хотела встать, но рука на ее талии тут же сжалась.

— Поспи со мной еще немного, — сказал Тан Хань и тут же закрыл глаза.

Гу Юнь кивнула и больше не двигалась.

Выйдя, Мать Тан и не подумала ругать Гу Юнь. В конце концов, они только недавно поженились, и это было время медового месяца. Она сразу пошла на кухню готовить сыну лепешки.

Луковые лепешки, яичный суп, батат и тарелка жареного картофеля — Мать Тан приготовила очень обильный завтрак.

Обычно они с Гу Юнь дома ели только жидкую кашу с дикими травами и кукурузные лепешки.

Вся семья сидела вместе за завтраком, в теплой и радостной атмосфере. Мать Тан, глядя на сына и невестку, удовлетворенно улыбалась.

— Мама, я пойду на гору собирать хворост, — сказал Тан Хань, закончив есть, и тут же встал.

Он был единственным мужчиной в семье, и тяжелая работа, конечно, должна была лежать на нем.

— Хорошо, будь осторожен, не заходи в глубь горы. Собирай хворост у подножия, — наставляла Мать Тан.

Тан Хань кивнул и с большой корзиной отправился в горы. По дороге он неожиданно встретил Цинь Ши.

Цинь Ши несколько дней назад уговорили вернуться домой две ее невестки. Двое сыновей были простоватыми и честными, занятыми земледелием, а Лань Хун не хотел с ней разговаривать. Только две невестки, ради ее земельных актов, пошли и привели ее обратно.

Вернувшись, Цинь Ши устроила дома большой скандал, но никто на нее не обратил внимания.

— Как ты можешь видеть меня, старшую, и вести себя так, будто не видишь? В конце концов, ты ученый, неужели даже этого этикета не хочешь соблюдать?

Цинь Ши, глядя на Тан Ханя, говорила язвительно.

Раньше она думала, что Тан Хань на этот раз сдаст экзамены, и специально принесла корзину яиц, чтобы подлизаться. Кто же знал, что Тан Хань снова провалился. К тому же, ее недавно выгнала Мать Тан. Цинь Ши чувствовала себя очень плохо.

— Тетя, — только сказал Тан Хань, а затем быстро зашагал вперед. Цинь Ши, глядя ему вслед, не могла сдержать гнева, тихо выругалась пару раз, плюнула и только потом повернулась, чтобы уйти.

У подножия горы Тан Хань пришел рано и быстро собрал хворост. Вспомнив о нескольких кроликах в комнате Матери Тан, он также нарезал немного травы.

Когда он вернулся, Мать Тан и Гу Юнь уже прибрались во всем доме.

Сложив хворост, он увидел, что воды в баке мало, и пошел к колодцу на заднем дворе, чтобы набрать воды.

Он был мужчиной, сильным, и быстро наполнил бак. Глядя на сына, Мать Тан удовлетворенно улыбалась.

В воспитании детей она никогда не баловала их. Старики часто говорили, что избалованные дети вырастают никчемными. Мать Тан хорошо помнила это. Хотя Тан Хань был ученым, он также хорошо справлялся с домашними делами.

В этом, конечно, была заслуга Матери Тан.

— Муж, ты устал, выпей воды, — увидев, что Тан Хань сел отдохнуть, Гу Юнь поспешно налила ему чашку воды.

— Хорошо.

— Отдохни немного, потом почитай. Вернулся, но не забывай повторять пройденное, — наставляла Мать Тан, глядя на Тан Ханя.

— Я понял, мама, не волнуйся, — Тан Хань выпил воду залпом и вошел в комнату.

Приближался полдень, и свекровь с невесткой начали готовить обед.

Мать Тан достала пучок зеленого лука и, разговаривая с Гу Юнь, перебирала овощи.

Тан Хань вернулся, и нужно было приготовить рис, а также пожарить два блюда. Гу Юнь, что-то вспомнив, поспешно вышла.

Она как раз думала, что что-то забыла — забыла купить мясо.

Мать Тан, глядя вслед невестке, слегка улыбнулась.

Тан Хань любил тушеное мясо с тофу. Купив мясо, она не забыла купить и кусок тофу.

Тан Хань смотрел на книгу Мэн-цзы, а затем начал растирать тушь. Он чувствовал себя неспокойно, его мучили дурные предчувствия. Глядя на несколько книг в своих руках, он что-то вспомнил и спрятал все ценные вещи в доме в маленький погреб внутри комнаты. В то время почти в каждом доме был погреб. Он мог не только служить убежищем для людей, но и защищать от бедствий.

Мать Тан готовила рис на пару на кухне, что-то вспомнив, она также сварила чашку яичного пудинга.

Когда Гу Юнь вернулась, она тут же начала мыть мясо. Мать Тан тоже добавила много дров. Мягкое, хорошо протушенное мясо было их любимым блюдом.

Глядя на обильную еду на столе, Тан Хань слегка улыбнулся. Настроение Матери Тан тоже было очень хорошим.

— Кстати, завтра день рождения твоей бабушки по материнской линии. Маме нужно вернуться. Вы двое поедете со мной. Юньнян как раз познакомится с людьми, — прямо сказала Мать Тан, глядя на Гу Юнь.

— Хорошо.

Подарок для своей матери Мать Тан уже приготовила: кусок мяса и десять яиц — этого было достаточно.

Ясное небо мгновенно изменилось. В этот момент вдруг раздался крик: бандиты вошли в деревню, грабят и убивают! Быстрее прячьтесь! Гу Юнь и Тан Хань, услышав это, тут же встали, потянули Мать Тан и направились в погреб. Тан Хань, что-то вспомнив, быстро открыл переднюю и заднюю двери дома.

Такое случалось не в первый раз, но в последние годы стало намного реже. Предыдущий уездный начальник был жадным, не хотел делиться деньгами с бандитами, сам взимал двойные налоги, а также приказал крепким мужчинам из каждой деревни вместе с солдатами охранять у подножия горы. Бандиты не осмеливались действовать опрометчиво, так что было намного безопаснее. Но это также привело к вражде со многими деревнями.

Теперь бандиты снова вошли в деревню. Это означало только, что этот уездный начальник готов сотрудничать с бандитами, угнетая народ. Похоже, пришел большой коррупционер. В такое время жители деревни прятались в своих тайных погребах.

Почти в каждом доме было несколько погребов, чтобы можно было спрятаться, когда бандиты войдут в деревню.

Успешно спрятавшись в погребе, вырытом в комнате Матери Тан, который был очень хорошо скрыт, семья наконец вздохнула с облегчением. Мать Тан беспокоилась о деньгах, которые она закопала несколько дней назад. Бандиты, входя в деревню, не только грабили еду, питье и деньги, но и надругались над женщинами.

Вскоре Тан Хань в погребе услышал шум в доме.

— Где люди? Где эта семья? На столе же есть готовая еда!

— Смотри, двери открыты, люди, должно быть, воспользовались моментом и убежали. Братья, посмотрите, есть ли там что-нибудь хорошее, быстро откройте этот шкаф, — раздался грубый голос. Лицо Матери Тан внизу тут же изменилось.

Деньги в доме она закопала пару дней назад, но рис, мука и яйца остались! Она была слишком беспечна. Думала, что в последние годы стало безопасно, кто знал, что бандиты снова войдут в деревню.

— Выглядит довольно бедно, но кто бы мог подумать, что хорошие вещи все-таки есть. Заберите все эти яйца, муку и рис. Вернемся и улучшим рацион братьев.

— Старший брат, все ценные вещи уже забрали.

— Идем! — сказал человек со шрамом от ножа на лице, встал со стула и тут же вышел.

Что-то вспомнив, он сказал человеку рядом: — Сожги этот дом. Нет, сожги все дома в этой деревне! — Сказав это, он тут же вышел из двора.

В следующее мгновение весь двор охватило пламя. В одно мгновение вся деревня загорелась огромным пожаром.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение